si Romana si Germana???
Raspunsuri - Pagina 5
Lia spune:
Fi-miu(10 ani) e trilingv,mi se pare un lucru pozitiv ca soacra sa-i vorbeasca in limba germana,opinia pediatrului imi pare nefericita...numai bine!
beshter spune:
cazacel, nu-ti face griji, nu va fi nicio confuzie in capul copilului.
E mult mai bine sa invete doua limbi in acelasi timp decat daca ar invata germana la gradinita/scoala. Procesul, acum, e natural si fara efort; e, de fapt, achizitie si nu invatare. Chiar daca va avea o usoara intarziere la vorbit (se intampla cu unii bilingvi si trilingvi), limbile vor fi deja in capul lui cu parametri cu tot.
Nu stiu cat timp petrece Ionut cu soacra ta dar, daca timpul petrecut e egal cu cel petrecut cu tatal lui, atunci (si) tatal ar trebui sa-i vorbeasca in germana. Tu esti in CIC? Esti principala sursa de expunere la limba a copilului?
Daca te deranjeaza modul in care iti vorbeste soacra, parerea mea e ca ar trebui sa-i spui. Cu bunavointa si calm, bineinteles. Ar trebui sa-i explici ca din cauza tonului patronizing, tu ai ajuns sa nu vezi cu ochi buni germana copilului. S-ar putea sa inteleaga si sa-si domoleasca pornirile autoritare. Asa, toata lumea ar fi multumita si copilul ar beneficia de relaxarea dintre voi si de doua limbi materne:)
Lucrarile Ioanei si terapia lui Pinkutz
alba_ca_zapada spune:
Anca74, cred ca la voi problema a aparut pentru ca nu era stabilit ca fiecare persoana vorbeste cu copilul intr-o anumita limba, adica de ex. tu NUMAI in romana si sotul tau NUMAI in engleza.
Evident ca daca tu ii vorbeai copilului la ora 7,00 in romana, la ora 11,30 in engleza iar seara ii citeai povestea in franceza, era foarte bulversat si in consecinta au aparut dificultati la pronuntie.
Scuze daca am inteles gresit. 
Gabi_K spune:
Ai mei copii sunt bilingvi. Baiatul meu s-a descurcat perfect, doar vocabularul avea mai redus decat alti copii cam pana varsta scolara, dar s-a descurcat in ambele limbi. Si asta in conditiile in care la 4 ani a mai intervenit a 3-a (engleza) si putin mai tarziu a 4-a limba. Fiimea idem, insa ea e intarziata in vorbire, dar probabil din alte motive. In cele doua limbi de baza si acum face multe greseli gramaticale, insa la engleza e cea mai buna din clasa, si in vara cand am fost in Germania, a memorat cu usurinta fraze de uz comun.
Gabi+Robert(20.05.1997)+Lili(17.05.2002)
Povestea nasterii: Lili si Robert
monicabo spune:
Si eu stiu de aceiasi regula: omul si limba, altminteri copilul e derutat...
Mi se pare ok si chiar un avantaj in a invata lb germana de la bunica, insa intr-adevar, atitudinea ei autoritara in ceea ce priveste cresterea si educarea copilului, este deranjanta.
O fi lucrat ea in nu stiu ce concern pe functie de conducere, dar casa, familia nu e concern...
Monica cu
Andreea Ioana - 11 iulie 2007
Povestea sarcinii si a nasterii
si
Ana Maria - 13 noiembrie 2008
Povestea nasterii super rapide a Anei Maria
cazacel spune:
chiar nu-mi fac probleme legate de "secretele dintre bb si soacra " si nici nu se pune problema verificarii de catre sotul meu; sunt constienta ca este f bine sa invete G dar nu stiu care este momentul cel mai bun pt start...acum , cand copilul spune doar mama, si asta f rar, sau sa mai astept sa ne intelegem cat de cat in romana si abia apoi sa-i spun ca marul e apfel, si catelul hund...??? asta e de fapt problema, in rest in fam e armonie
buli spune:
acum e cel mai bine.
va invata ca atunci cand vb cu mama catelul e catel si cand vb cu bunica e hund.
si va invata sa gandeasca in alta limba, ceea ce mai tarziu e muult mai greu.
Simonix spune:
Si eu am un baiele de aproape 3 ani intr-un mediu bilingv (ba chiar trilingv as zice
- suntem in Belgia). Alegerea mea a fost sa ii vorbim exclusiv romana in casa si sa lasam cresa/gradinita/scoala sa faca restul (franceza). M-am gandit ca daca nu va invata romana acum, cat este mic, mai incolo cu atat mai putin va reusi. Exact cum spuneau fetele de Canada (am prietene in Franta care au vorbit copiiilor exclusiv in franceza sa ii ajute la intgrare iar copilashii nu stiu o iota de romana si nu pot comunica cu bunicii).
La cresa a mers de la 8 luni si a fost expus la franceza de atunci - totusi, pentru ca inputul de acasa este exclusiv RO si este si superior calitativ fatza de ce primea la cresa :D el vorbeste minunat in limba materna (a inceput de la 2 ani) dar in franceza - deloc.
Avantajele acestui fapt: comunicarea cu noi este perfecta, cu bunicii la fel, are bazele limbii romane si probabil ca nu le va uita niciodata.
Dezavantaje: de integrare in comunitatea locala. Oarecare dificultati la scoala de comunicare cu educatorele si copiii. Le vorbeste in romana. Cerintele de socializare sunt mai mari acum decat inainte, la cresa, dar comunicarea e oarecum blocata - intelege tot ce i se spune in FR dar nu poate da feedback, sau nu vrea inca, nu stiu. Mai spune unele cuvinte, dar foarte putin, cu noi deloc in FR, dar problema e la scoala. A trecut printr-o perioada agresiva si regresiva, datorita schimbatrii de mediu si a neputintei de a se exprima ca lumea acolo, zic eu, pentru ca in rest e cuminte si se face inteles foarte bine, deci nu sunt motive de crize.
Toti imi zic ca e bine ca ii vorbesc exclusiv RO si ca va avea timp de FR, ca va ajunge sa prefere FR insa il vad totusi ca ii este greu acum si ajung la concluzia ca ar fi trebuit sa ii mai dau si eu niste input in limba a doua. Asa ca acum cand ii citesc sau cand ii vorbesc mai ii bag cate un cuvant doua in FR. Inca sunt relaxata, cunosc copii care la varsta lui nu vorbeau asa bine, desi erau expusi doar la o limba.
Cam astea ar fi experientele la noi. Incearca sa vezi partile bune in situatia ta. In legatura cu soacra nu pot comenta, voi stiti cel mai bine ce este intre voi. Succes.
Simona cu Robert
Cum a venit Robertzel in viata noastra
Poze cu noi toti
roxy spune:
buna,intrebai cand e momentul sa i se vorbeasca in germana , pe langa roamna...eu zic ca de acum, daca nu de dinainte.Spun asta pentru ca nu trebuie asteptat sa vorbeasca ca apoi sa i se vorbeasca in germana, daca chiar vrei sa o invete natural, din joaca si nu ca o lectie la scoala.El intai o va auzi vorbita zilnic de bunica, mereu i se vor arata lucruri si vor fi denumite de tine in romaneste si de bunica in germana, asa ca vei fi uimita cand va incepe sa vorbeasca va va raspunde la fiecare pe limba lui.Nu vor fi confuzii.Acum in creer se creaza zona vorbitului, se dezvolta asa ca invatand simultan doua limbi , vor fi asimilate ca limba materna, si nu va fi nevoie cum am mai zis de traducerea uneia din cealalta.Va fi capabil sa gandeasca, sa viseze si sa spuna ca iubeste pe cineva sau ceva la fel de natural si in roamaneste si in germana, ca si cum ar schimba canalul la tv.Asa ca ideea ta sa-i spui ca pe catel in germana il cheama hund, nu e chiar buna daca vrei sa o invete fara sa traduca.Trebuie sa-i arati catelul si sa spui hund...exact cum il inveti roamana .Nu credeam pana nu am vazut asta pe copii mei.Eu imi traduc de zor ce vreau sa spun in germana, gresind astfel topicul si sensul frazei, care va suna mai romaneste si nu cum gandeste un neamt, pe cand ai mei sunt capabili sa spuna acelasi lucru in ambele limbi fara sa traduca.Este ceva deosebit, unde mai pui ca cel mare face acum engleza la scoala si o invata tot asa fara traducere, si i se pare firesc.Mie in schimb care sunt antitalent total la limbi straine mi se pare un calvar si eram stresata rau ce vor face cei mici, da m-am inselat.Ei nu au problema asta, ci doar noi cei mari.Asa ca lasa stresu deoparte si vei fi uimita cand iti va spune si MAMA si "liebe Mutti"
.Oricum momentul nu e departe.Savureaza-l.
