Am decat o idee about that

Raspunsuri - Pagina 3

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns capcaunul spune:

Citat:
citat din mesajul lui pisigri
"project manager" si "director de proiect" mie nu imi suna a sinonimie perfecta.

Pai nu stiai? Directorul de proiect este angajat la stat, project managerul la privat.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns pisigri spune:

Citat:
citat din mesajul lui capcaunul

Citat:
citat din mesajul lui pisigri
"project manager" si "director de proiect" mie nu imi suna a sinonimie perfecta.

Pai nu stiai? Directorul de proiect este angajat la stat, project managerul la privat.


Aaaaa...deci asta era !




http://pisigri.blogspot.com/

Mami de Ilinca (5.03.2009)

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns pisigri spune:

Greselile in limba romana? Pai nu scrie in regulament ca nu e voie sa corectam gramatica si exprimarea userilor?




http://pisigri.blogspot.com/

Mami de Ilinca (5.03.2009)

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns denizel spune:

Citat:
citat din mesajul lui doruletz
Cunosc chiar si copii sub 7 ani, nascuti in alte parti care vorbesc romaneste doar acasa si doar cu unul dintre parinti si se descurca excelent cand e vorba de conversatii in romaneste, fara multe "furculitioane". Nu pentru ca ar fi ei cine stie ce filosofi nationalisti ci doar respect fata de interlocutor:)



Adica, un copil sub 7 ani (netraitor in Romania) isi da seama ca daca ar folosi cuvinte ne-romanesti in conversatia cu un roman ar putea ca acesta sa se simta inconfortabil sau nerespectat?



----------------

Si eu sunt de parere ca e un semn de respect la adresa interlocutorului roman sa te straduiesti sa ii vorbesti romaneste, chiar daca esti plecat de douaj de ani din tara si iti vine sa o dai pe engleza la fiecare doua vorbe.
Chestie care nu mai e valabila atunci cand mult blamatele conversatii din articolul de mai sus se desfasoara intr-un mediu in care ai de-a face cu unii care trimit emails in engleza si vorbesc toata ziua in engleza.

In plus, asa cum zicea si Pisigri, pur si simplu sunt cuvinte pe care - daca vorbesti o limba straina - le vezi mai potrivite in limba straina decat in limba nativa. Nu vad unde-i ofensa.

Iar folosirea lui asap inseamna eficienta : ca doar n-ai sa pierzi vremea dactilografiind "cat de curand cu putinta" ;)).
Iar daca e asap si e pressure, mi se pare iarasi normal sa folosesti "pressure" pe care tocmai ai disecat-o cu unu' in engleza timp de jumate de ora.

Si inteleg si sindromul Raducioiu (nu ca as crede ca Raducioiu nu facea pe grozavul :D): unii oameni se familiarizeaza extrem de repede cu o limba straina .





Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns saskia spune:

uite ca sunt de acord cu denizel .

Sincer dupa ce bati toata ziua la computer (sau mai corect e calculator?) in engleza cand e sa o dai pe romaneste, pur si simplu unele cuvinte nu-ti mai ies cum trebuie si atunci apelezi la engleza. Bine ca ar fi ideal sa intelegi si ce trebuie din propozitie, dar uneori mai greu. Depinde de interlocutor.

Pe de alta parte, ai mei baieti chiar si citesc in romana, care este foarte diferita de olandeza, c de exemplu se citeste s aici si asa mai departe. Dar ca e lipsa de respect cand ajung in Romania si le mai vorbesc bunicilor cu cuvinte olandeze amestecate prin propozitie, asta nu mi-a trecut prin cap. Eu zic ca e normal. Din moment ce numai o anumita limba o auzi aproape 24 din 24.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Marina spune:

sincer am o cu totul alta parere despre ce inseamna sa respecti un interlocutor, la fel si despre pastrarea identitatii nationale

Cred ca folosirea corecta a gramaticii este o chestie de respect fata de tine insuti indiferent de limba vorbita.
Faptul ca amestec cuvintele din 2 sau mai multe limbi vine cateodata automat, mintea mea nici nu face conexiunea ca m-am exprimat utilizand cuvinte din alta limba, uneori cred ca nici interlocutorul nu sesizeaza. Departe de mine ideea de a nu-mi respecta interlocutorul. am mai vazut si din astia fixisti cu limba romana, de regula conversatia e limitata si ma stresez sa nu scap vreun cuvant mai "strain" sa nu ofensez omu'.

Despre asap, tks+bgs eu una le urasc. Nu le folosesc in emailuri si cu atat mai putin in conversatii directe. Asta nu inseamna ca mi se pare ca cineva nu ma respecta daca imi scrie asap dar de pe mana mea nu o sa vezi asa ceva



Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns mina spune:

Si mie imi mai vine barbatu de la birou si ma intreaba daca "face sens" o chestie despre care vorbim. Ii sar in cap si-i fac morala sa lase prostiile ca "face sens" suna stupid, ca in romana se spune "are sens" si se uita la mine ca la ciudati.

Asta ca exemplu de setare pe engleza. La fel se intampla sa imi ceara sa ii dau file-ul ala, aratand spre un dosar.

Si chiar nu e genul "trendy-cool" care sa se simta exprimat doar folosind termeni englezesti.

Intrebarea ar fi ce e de facut. Raspunsul cred ca este cel general: cata vreme nu se exagereaza si se mentine, pe cat posibil, o exprimare ingrijita, inca e ok (naaaaaaaa, vedeti, am comis-o, am scris ok).

Cati dintre voi nu fac la fel? ia uitati-va un pic prin mailuri. Eu mi-am gasit cateva clisee. In afara de mai sus comis=ul ok, mai folosesc si "atash" in loc de atasament, reply in loc de raspuns, si asap pt "in cel mai scurt timp". Si dead line.

Insa am grija cum vorbesc cu copilul, il corectez cand spune "a venit decat o doamna" si alte chestiuni de genul asta. Nu putem rezista total invaziei de termene din alte limbi (nu as putea, de ex, sa folosesc windows in romana si mi se pare ciudat termenul posta electronica in loc de e-mail) dar important este sa ne pastram exprimarea decenta si corecta din punct de vedere gramatical, in limba romana.

Mina si
Matei-Costin, sensu'lu'viata lu'mami si tati
din:09.09.2004
www.desprecopii.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=57655" target="_blank">cronicile vizigotului
www.tocanadecuvinte.blogspot.com" target="_blank">TocanaDeCuvinte
Some people dream of success...while others wake up and work hard at it

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns glimmer spune:

Cu ceva vreme in urma, la o emisiune tv cu/despre vedete si "vedete" era invitata o "tipa" care nu stiu ce mare "fotomodela" ajunsese ea prin Franta. Era, cica, plecata de vreo 6 luni din tarisoara, daca mai retin bine, si rupea din ce in ce mai greu pe romaneste, asa ca ne povestea foarte afectat cum a aparut ea pe o "cuvertura de magazin" (adica pe o coperta de revista, pentru cei "neavizati").
La o alta emisiune am vazut un alt personaj care era "addicted de shopping", iar in alta parte prezentatoarea unei emisiuni o intreba pe invitata daca este "feshonista" (bineinteles ca era).
Sunt totusi situatii in care ar suna hilar daca nu ar fi ca naiba.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Adela99 spune:

Citat:
citat din mesajul lui glimmer

Cu ceva vreme in urma, la o emisiune tv cu/despre vedete si "vedete" era invitata o "tipa" care nu stiu ce mare "fotomodela" ajunsese ea prin Franta. Era, cica, plecata de vreo 6 luni din tarisoara, daca mai retin bine, si rupea din ce in ce mai greu pe romaneste, asa ca ne povestea foarte afectat cum a aparut ea pe o "cuvertura de magazin" (adica pe o coperta de revista, pentru cei "neavizati").



cuvertura de magazin

rade ciob de oala sparta :) io is ciobu'

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Selene_Bunny spune:

Mai, fratilor, unele cuvinte se regasesc deja in DEX - vezi management, manager, feedback.

Altele merg... duse de val, pardon, "trend".

Eu imi recitesc mailurile scrise de cate 3 ori, ca sa fiu sigura ca am scris corect. Mai ales daca destinatarul chiar scrie impecabil in limba romana. Nu-mi permit sa ii spun unui client "see ya", "bye, xxx", "I'll send you the doc asap". E naspa de naspa, impresia pe care si-o va face este "totally uncool".


Blogul meu - de la noi, pentru ei!

NOU - colectia de martie!

Bazar general - fiecare implicare conteaza!

Daria-Nandini, haiosenii si dragalasenii






Mergi la inceput