Am decat o idee about that

Raspunsuri - Pagina 12

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns beren spune:

Citat:
citat din mesajul lui Adela99

prin urmare s-ashadar, ia sa-mi dau arama pe fatza a nushtiu cata oara si sa va intreb: ce aveti cu deci
am mai citit pe ici - pe colo, ca deci e enervant, de prost gust, samd.
imi explicati si mie de ce? nu de alta da' si io il folosesc; cum sa zic de acum-ncolo: ca atare? :)


"Deci" nu poate fi folosit la inceputul unei propozitii (dupa punct).

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns lexi spune:

Deci, Adela , foloseste linistita deci-ul si de-acum inainte, ca dumnealui nu-i suparator decat cand il pui cap de propozitie, fara sa tragi vreo concluzie.
Acum, mai academiceste vorbind/scriind: lui deci, fiind conjunctie conclusiva, ii sta mai bine in mijlocul propozitiei sau la sfarsitul ei, pentru ca exprima concluzia, sfarsitul unui rationament.


Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Adela99 spune:

asha, deci
multumesc!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Monnvas spune:

Citat:
citat din mesajul lui capcaunul

Deci e mai de bun gust cu deci decat cu englezisme?


deci si cu "la maxim"

CRISTIAN (7.03.2009)
--------------------------------------
Where there's a will there's a way
cioburi de viata in 3

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns viviana spune:

Era undeva prin anii '90 spre inceputuri. Venise marea deschidere si am avut la TV niscaiva filme basarabene.
Am fost socata de limba romana arhaica pe care o vorbeau. Atunci mi-am dat seama ca ei nu au avut posibilitatea de a o moderniza.
"PAlitura", "osanda" deja le stim. Putem continua cu "maner" in loc de clanta.
Si azi daca vrei sa mergi la un hotel retii "odai" si nu camere.
Camera este un neologism provenit din italiana.

Faringele, ecarisajul chiar si biata fantoma sunt neologisme provenite din franceza.

Cine nu a vazut filmul "Serendipity"?
Este un cuvant foarte frumos. In romaneste este "serendipitate"
A fost preluat din engleza si descrie fenomenul sesizarii anumitor aspecte ale descoperirilor stiintifice intamplatoare.
Deoarece nicio limba nu a fost in stare sa gaseasca o traducere formata dintr-un singur cuvant a fost preluat ca atare si adaptat la fonetica si scrierea fiecarei limbi.

Serendipity is when someone finds something that they weren't expecting to find. The word has been voted as one of the ten English words that were hardest to translate in June 2004 by a British translation company. However, due to its sociological use, the word has been exported into many other languages. In the simplest of words, it means a "happy accident".

Si asta se intampla cu o multime de alte cuvinte.
Cred ca este gresit ca o limba sa preia ca atare (cu scrierea si fonetica limbii respective) un anumit cuvant fara sa incerce sa-l adaptezeze.

Si mai cred ca este gresit ca azi, cu deschiderea si informatiile pe care le avem sa vezi in folosirea, excesiva sau nu, a cuvintelor preluate din engleza doar snobism.





Daca privesti in sus si nu simti invidie, daca privesti in jos si nu simti dispret, atunci esti un om deosebit
vivi

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns viviana spune:

ARAGAZ - asa-i spunem. E cam peste mana sa-i spunem masina de gatit.
Etimologia cuvantului aragaz: A.R. (Astra Romana - compania prelucratoare de gaz lichefiat) + gaz.
Deci iata un cuvant inventat de noi romanii pentru a ne simplifica limba!

Acum 20 ani ne cumparam adidasi si nu pantofi sport. Si cred ca o facem si azi.
Si trageam foile la XEROX. Azi le tragem la copiator.

Sunt cuvinte pe care le le adaptam, altele care nu suna bine adaptate.
Prin anii '90 si ceva am facut parte din divizia de marketing angajata de compania IBM pentru a patrunde pe piata romaneasca.
Ei au insistat foarte mult in adaptarea logoului IBM la limba romana.
Logoul era spus in fundal de un actor cu voce grava.

Degeaba ne-am opus noi spunandu-le ca romanii sunt familiarizati cu aIBieM si nu cu IBeMe.
Ei bine au facut dupa capul lor. Si nimeni nu stia ce-s alea calculatoarele IBeMe. A fost un fiasco total si dupa 2 saptamani au trebuit sa refaca reclama cu aIBieM

Daca privesti in sus si nu simti invidie, daca privesti in jos si nu simti dispret, atunci esti un om deosebit
vivi

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns viviana spune:

Hai ca iarasi scriu mult.

Imi plac robotzii. Si imi place si pufosenia si ciumbarlescop. Episoadele noi apar in fiecare joi seara. Si nu ratez nici unul.
Pe unii poate ii supara "dildou". Pe mine nu. Am invatat de la fii-mea ca dildo inseamna vibrator. In engleza. Si m-am bucurat. Acuma stiu ce sa cer.

Tot de la fii-mea am invatat ca "pinkie" inseamna degetul mic. Asa ca o sa-l folosesc cand vorbesc cu ea. E mai rapid.

Am mai invatat de la ea (de cand cu Cangurul lingvist) de London Eye si Big Apple.

Si o sa le folosesc. Si nu din snobism. Pur si simplu pentru ca-mi plac.

Daca privesti in sus si nu simti invidie, daca privesti in jos si nu simti dispret, atunci esti un om deosebit
vivi

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns pisigri spune:

Viviana, mie mi se pare o absoluta masacrare folosirea unor cuvinte din limba engleza, cu ortografie si pronuntie pur romaneasca (moldoveneste si/sau ardeleneste suna si mai hilar, dupa mine). Adica prefer sa se spuna o suta de ani de-acu incolo "cool" (pardon, sa se scrie) decit sa gasesc in DEX cuvintul "cul". Deci...opinii si opinii.

Iar exemplul cu serendipity...cred ca explica foarte bine de ce unii oameni prefera sa foloseasca un singur cuvint in engleza (cunoscut de altfel de majoritatea celor din cercul LOR....SCUZE! social) in loc sa formuleze o intreaga sintagma (sau chiar fraza) pentru a transmite acelasi mesaj.




http://pisigri.blogspot.com/

Mami de Ilinca (5.03.2009)

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns doruletz spune:

Citat:

Era undeva prin anii '90 spre inceputuri. Venise marea deschidere si am avut la TV niscaiva filme basarabene.
Am fost socata de limba romana arhaica pe care o vorbeau. Atunci mi-am dat seama ca ei nu au avut posibilitatea de a o moderniza.

Exact asta spun si francezii despre limba vorbita in quebec, ca e plina de arhaisme:)) Cica e limba care se vorbea in Franta pe timpul lui Louis XIV si d'aia au nevoie de traducator :) Probabil ca nici canadienii nu au avut ocazia sa o modernizeze:)
Spune-i insa unui quebecos ca limba lui e franceza arhaica si o sa te califice drept francez arogant indicandu-ti ora la care pleaca primul avion spre Paris:)

Cei care folosesc expresii ca cele din articol "Hai so let it go" sau "I hate you" sau "pressure mare" nu sunt urmasii coanei Chirita ci, dimpotriva, sunt preocupati de modernizarea limbii romane? Ok, I get the point! (scrisei corect maica in "romana moderna"??:))

PS Jargon = un limbaj specializat, o varianta a limbii nationale in care se abuzeaza de cuvinte straine, fie din snobism, fie din pretiozitate lingvistica.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns capcaunul spune:

Citat:
citat din mesajul lui viviana
Sunt cuvinte pe care le le adaptam, altele care nu suna bine adaptate.
Prin anii '90 si ceva am facut parte din divizia de marketing angajata de compania IBM pentru a patrunde pe piata romaneasca.
Ei au insistat foarte mult in adaptarea logoului IBM la limba romana.
Logoul era spus in fundal de un actor cu voce grava.

Degeaba ne-am opus noi spunandu-le ca romanii sunt familiarizati cu aIBieM si nu cu IBeMe.
Ei bine au facut dupa capul lor. Si nimeni nu stia ce-s alea calculatoarele IBeMe. A fost un fiasco total si dupa 2 saptamani au trebuit sa refaca reclama cu aIBieM

Pentru ca www.lirmm.fr/caise08/img/ibm.jpg" target="_blank">IBeME se confunda usor cu www.idmbasarab.ro/assets/images/sigla-idm-basarab.gif" target="_blank">IDeMe si au si siglele aproape identice (motiv de procese dealtfel, terminate insa in coada de peste), probabil ca romanii au dat buzna in hala de la Basarab in loc sa ajunga in Piata Unirii.

Mergi la inceput