... va propun:
Ce-ar fi sa traducem o poezie in toate limbile care se vorbesc aici, pe site?
Ex:
Stefan Augustin Doinas
Mistrețul cu colți de argint
Le sanglier aux crocs d'argent
Un prinț din Levant îndrăgind vânătoarea
Un prince de Levant (Orient) aimant la chasse... etc
Ce spuneti? Ar putea sa fie un inceput la o "sezatoare" pe timp de iarna?
Toulouse, la ville rose
Raspunsuri
lilanda spune:
quote:
Initial creeata de chatonel
Mistrețul cu colți de argint
Le sanglier aux crocs d'argent
Un prinț din Levant îndrăgind vânătoarea
Un prince de Levant (Orient) aimant la chasse... etc
Incercare in daneza:
Havgalten med sűlvtandhakker
En prins fra Levant kunnet lidt jagten...
PS.... nu sint foarte sigura pe gerunziu' ala ca danezii n-au asa mod!!!
pozulici
lilanda spune:
Poezia:
Mistretul cu colti de argint
Un print din Levant indragind vanatoarea
prin inima neagra de codru trecea.
Croindu-si cu greu prin hatisuri cararea,
canta dintr-un flaut de os si zicea:
-Veniti să vanam în paduri nepatrunse
mistretul cu colti de argint, fioros,
ce zilnic isi schimba în scorburi ascunse
copita si blana si ochiul sticlos...
-Stapane, ziceau servitorii cu goarne,
mistretul acela nu vine pe-aici.
Mai bine s-abatem vanatul cu coarne,
ori vulpile rosii, ori iepurii mici ...
Dar printul trecea zambitor inainte
privea printre arbori atent la culori,
lasand în culcus caprioara cuminte
si linxul ce rade cu ochi sclipitori.
Sub fagi el dadea buruiana-ntr-o parte:
-Priviti cum se-nvarte facandu-ne semn
mistretul cu colti de argint, nu departe:
veniti să-l lovim cu sageata de lemn!...
-Stapane, e apa jucand sub copaci,
zicea servitorul privindu-l istet.
Dar el raspundea intorcandu-se: -Taci...
Si apa sclipea ca un colt de mistret.
Sub ulmi, el zorea risipite alaiuri:
-Priviti cum pufneste si scurma stingher,
mistretul cu colti de argint, peste plaiuri:
veniti să-l lovim cu sageata de fier!...
-Stapane, e iarba fosnind sub copaci,
zicea servitorul zambind indraznet.
Dar el raspundea intorcandu-se: -Taci...
Si iarba sclipea ca un colt de mistret.
Sub brazi, el striga indemnandu-i spre creste:
-Priviti unde-si afla odihna si loc
mistretul cu colti de argint, din poveste:
veniti să-l lovim cu sageata de foc!...
-Stapane, e luna lucind prin copaci,
zicea servitorul razand cu dispret.
Dar el raspunde intorcandu-se: -Taci...
Si luna sclipea ca un colt de mistret.
Dar vai! sub luceferii palizi ai boltii
cum sta în amurg, la izvor aplecat,
veni un mistret urias, si cu coltii
il trase salbatic prin colbul roscat.
-Ce fiara ciudata mă umple de sange,
oprind vanatoarea mistretului meu?
Ce pasare neagra sta-n luna si plange?
Ce vesteda frunza mă bate mereu?...
-Stapane, mistretul cu colti ca argintul,
chiar el te-a cuprins, grohaind, sub copaci.
Asculta cum latra copoii gonindu-l...
Dar printul raspunse-ntorcadu-se.-Taci.
Mai bine ia cornul si suna intruna.
Să suni pana mor, catre cerul senin...
Atunci asfinti dupa crestete luna
si cornul suna, insa foarte putin.
(mie insa mi-ar trebui cam un an sa traduc toata poezia in daneza....pe putin
pozulici
chatonel spune:
quote:
Originally posted by Mik
Buna idee !
Da' unde gasim textul originalului ?
Mik.
aici:
http://www.romanianvoice.com/poezii/poezii/mistretul.php
Toulouse, la ville rose
angelp spune:
multumesc de poezie....mi/a adus aminte de copilarie.....vremuri
Era bine/n lumea largaaa
chatonel spune:
Hai sa fac eu prima strofa, daca va tot coditi :))
Mistrețul cu colți de argint
Le sanglier aux crocs d'argent
Un prinț din Levant îndrăgind vânătoarea
Un prince de Levant (Orient) aimant la chasse
prin inima neagra de codru trecea.
au coeur noir de la forêt passait.
Croindu-si cu greu prin hatisuri cararea,
Difficilement frayant un chemin dans la broussaille.
canta dintr-un flaut de os si zicea:
( chanta- ce mult se apropie cuvintele, lipseste doar "h")
joua d'une flute en os et disait:
Toulouse, la ville rose
lilanda spune:
Revin (ca asta e cel mai jucaus mod de a mai invata una alta pe la cele limbi straine rau de tot!!!)
Mistretul cu colti de argint
Havgalten med sűlvhugtænder
Un print din Levant indragind vanatoarea
En prins fra Levant kunnet lide jagten
prin inima neagra de codru trecea.
passerer igennem skovens sorte hjerte
Croindu-si cu greu prin hatisuri cararea,
baner vej gennem buskene
canta dintr-un flaut de os si zicea:
sipllende pć en tandflűjte og sigende:
-Veniti să vanam în paduri nepatrunse
- Kom og jag i jomfruskoven
mistretul cu colti de argint, fioros,
havgalten med sűlvhugtænder, vildt,
ce zilnic isi schimba în scorburi ascunse
som hver dag skifter, i hule træer,
copita si blana si ochiul sticlos...
hoven og pelsen og glasűjet...
pozulici
DARAEL spune:
Ce joc frumos !
Cat despre poezie, mi-a amintit de o perioada frumoasa a vietii mele...
Singur, DARAEL
Ratacitor prin Lume
http://www.geocities.com/dara2el/
A te invinge pe tine insuti este prima si cea mai frumoasa dintre toate victoriile. DEMOCRIT
annie_xtreme spune:
Incerc shi eu in engleza...cu cateva "licentze" pentru rima
The wild boar with silver fangs
A prince of Levant, in love with the hunt
Through the heart of dark forest was walking along
Hardly making his way to the bushes
And saying, as from his flute played a song:
Come hunt with me in untravelled forests
The dangerous wild boar with silver fangs
Who daily changes in his deep hidden hollows
The hoof and the fur and his glass-like eyeballs.
Don't get mad, get even!
chatonel spune:
-Veniti să vanam în paduri nepatrunse
_Venez chasser dans les fôrets vierges
mistretul cu colti de argint, fioros,
le sanglier aux crocs d'argent, féroce,
ce zilnic isi schimba în scorburi ascunse
qui chaqur jour change dans des niches cachées
copita si blana si ochiul sticlos...
le sabot et le poil et l'oeil vivace
-Stapane, ziceau servitorii cu goarne,
_Maître, disaient les serviteurs des cornes
mistretul acela nu vine pe-aici.
ce sanglier ci ne viens pas par ici
Mai bine s-abatem vanatul cu coarne,
Mieux c'est d'abbatre le gibier aux cornes
ori vulpile rosii, ori iepurii mici ...
où les renards rouges, où les lapins petits
Toulouse, la ville rose