Limba franceza (2)
Raspunsuri - Pagina 7
Mik spune:
AC, te contrazic : in propozitia pricipala e un conditional "serait", deci in propozitia secundara (cea cu si) trebuie pus imperfectul : "s'il (n)'y avait pas ....".
Pentru a diferentia é de è et de ê trebuie ciulite urechile. Punctul meu de pornire e cuvintul "élève" : "è" il auzi putin mai lung si cind il pronunti ai gura putin trasa spre urechi si mai inchisa. "é" e clar si scurt. Pentru "ê" te gindesti la "fenêtre" si sunetul e un pic ca o medie a celor dinainte, mai rotund. (sorry, eu nu predau limbi, ci informatica).
je m'en vé travayé.
Mik.
AC spune:
Multam Mik ..las ca limbile iti sunt dragi vaz:):)
Da teoretic... asa e... dar dupa ce m-am lasat cu urechile ciulite dupa repetitii gen vin, vent, vont, doar doar is capabila sa pricep:):) sunete... am ajuns la concluzia veche : is afona.
Si eu tot cu stiintele exacte...
N-are nimeni alte reguli de pus accentele decat pronuntia... uffff!!!???
lu.more spune:
www.bravopapi.com/aidescolaire/nouveau04.htm" target="_blank">accente
Nu e greu, hai ca nu e greu...
:)
.................................................................................
Dragii de noi
.................................................................................
« C’est une grande folie que de vouloir être sage tout seul. »
La Rochefoucauld
lu.more spune:
... iar dupa ce AC a invatat sa puna accentele pe e, o mana de ajutor pentru pronuntie.
O continuare la ce spune Mik (sau completare, ca sa nu zic ca ma apuc s-o corectez):
Exista 2 tipuri de "e" (in pronuntie), si nu 3.
"e inchis": pentru a-l pronunta, se tine gura deschisa ca pentru a spune "i" (aproximativ) si se pronunta "e".
"e inchis" e redat in scris par é. E acelasi "e" pe care-l pronuntam la infinitivul verbelor din prima grupa: aller, marcher, chanter...
Este acelasi pe care-l pronuntam cand spunem "et"
Viitorul simplu, la fel, are la sfarsit un "e" inchis: j'irai, je chanterai.
"e deschis": se tine gura ca pentru a pronunta "a" (aproximativ) si se pronunta "e".
Este redat in scris par è sau ê (acelasi, Mik!)
Este "e" din terminatie de conditional prezent: j'irais, il irait, il chanterait
este "e" din "elle", "belle", "restaurant", "cigarette" ("e" urmat de 2 consoane este deschis)
Este tot deschis cand e urmat de o consoana care se pronunta, la sfarsit de cuvant: cher, bref, sec
Daca se afla inaintea unei consoane finale care nu se pronunta, putem spune "e deschis" (ex. crochet) sau e inchis (ex.assez, clef,
Nu mai stiu...
.................................................................................
Dragii de noi
.................................................................................
« C’est une grande folie que de vouloir être sage tout seul. »
La Rochefoucauld
AC spune:
Ufff! Complicat, dar multam Lu... este royal:):).
Ca vorbitul este multumitor, dar ma si vad trebuind sa scriu la tabla ceva... noroc ca pentru transparente exista corector automat.
simonab spune:
Mai fetelor,
Uite eu trebuie sa fac o scrisoare de apreciere in franceza si VA ROOOG EU MULT careva dintre voi sa ma ajute si pe mine si sa mi-o corecteze si sa-mi dea sfaturi....
PS- eu am scris scrisoare dar poate una dintre voi isi face timp si se uita si poate ma ajuta ... o trimit pe email !
Pupici si multumesc
numeioana spune:
Mama, ce-mi placea franceza! Ma bag si eu pe-aici sa vad daca imi mai amintesc ceva...Pup fetele!
Ioana
poze noi
ardeiash spune:
nu's de ce ne-a catapultat catalin aici....* insa revin cu intrebarea la concret:
Je reviens de vacances
de ce trebuie sa scriem de in loc de des ?
merci
s-auzim numai de bine! si
* exista deschisa deja o lectie de franceza, asa incat nu-si avea rostul un alt topic similar - Catalin
lu.more spune:
O tentativa de explicatie ar fi aceasta (nu-mi apartine, am pus si eu intrebarea mai departe...) :
« vacances » reprezinta un singur loc,in care plecam, sau din care venim :
Je pars en vacances - Je reviens de vacances
Je pars en Finlande - Je reviens de Finlande
In schimb :
Je pars aux Canaries - Je reviens des Canaries
Je pars aux Maldives - Je reviens des Maldives,
pentru ca locul in care mi-am petrecut vacanta e format din « mai multe locuri mici » (un arhipelag de insule).
E o explicatie legata mai putin de gramatica, stiu...
Poate are altcineva alta idee ?
.................................................................................
Dragii de noi
.................................................................................
« C'est quand on n'y croit plus, que le ciel vous entend et pardonne. »
Kyo
Mik spune:
Eu as fi spus ca verbul "revenir" la fel ca "partir" nu e tranzitiv si deci nu are "complement d'objet direct".
sa incerc sa explic : in romana spunem :
- am venit din vacant@ (adica fara articol nici hotarit, nici nehotarit) si nu "am venit din vacanta", doar "am venit din vacanta de la mare", subinteles ca mai am si alta vacanta sau asta e una precisa.
in franceza e acelasi lucru:
- je reviens de vacances si nu "je reviens des vacances" caci
des = de + les
Sper ca nu te-am aburit !
Mik.