traduceri
Raspunsuri - Pagina 3
Selene_Bunny spune:
Plus, foaia matricola insotind diploma de doctor-medic sau de inginer sau de orice altceva emisa de Universitatea Bucuresti va diferi de foaia matricola insotind diploma de doctor-medic sau de inginer sau de orice altceva emisa de Universitatea Timisoara sau Iasi sau Cluj.
Niciodata nu am inlocuit, simplu, numele, mereu am verificat "la sange" toate cifrele si toate numele.
Selene_Bunny spune:
Iar daca un birou de traduceri lucreaza cu colaboratori externi (sigur, clientul nu stie asta si nici nu are de ce sa-l intereseze), atunci din banii platiti de client, biroul retine comision de intermediere.
Prin urmare, daca unui client i se pare mult sa plateasca 10 lei pentru o diploma, traducatorului, caruia i se dau 8 lei, sa zicem, cum sa i se para? In conditiile in care el consuma curent, el consuma tus pentru a scoate documentele la imprimanta?
Nu-s de acord cu preturile aberante practicate de birourile de traduceri, dar nici cu faptul ca 10 lei pentru o diploma (care are rezultatele examenului de licenta, sa zicem, mentionate pe verso) e mult.
andacos spune:
Eu nu am spus ca se inlocuieste doar numele sau notele,e clar ca documentul trebuie citit inainte,insa asa cum a spus si nada...e clar ca traductaorii autorizatzi au o baza de data si atunci orice traducere e relativ simpla.
Dana
Selene_Bunny spune:
andacos, depinde de actele cu care intri in contact.
Eu cred ca am sub 10 modele de diploma de licenta si foaie matricola aferenta. Printre ele, si a mea.
Tipizate sunt certificatele de nastere in format vechi, cazierele judiciare, adeverintele, intr-o oarecare masura. Pentru astea, eu ceream, pe vremuri, 5 lei. Nici acum n-as cere mai mult. Ce pot cumpara cu 5 lei? O cutie de lapte si-o paine. E un pret sub pretul stipulat in lege pentru traducerile efectuate de traducatorii autorizati. Exista o astfel de lege si astfel de bareme.
Sa-ti spun ca m-a sunat din Franta o tanara, avea de tradus o sentinta de divort si o hotarare de incredintare a minorului. 30 de EUR per pagina i se ceruse acolo. 30.
andacos spune:
Da,Selene,asa costa traducerile in general in strainatate,mult spre foarte mult.
dar nu e cazul sa comparam ,sa ne intrebam de ce,am compara mere cu pere,pur si simplu.
Dana
dia_filipas spune:
Si eu sunt traducatoare, sunt angajata la o firma pe acest post, iar in timpul liber am si o colaborare cu un birou de traduceri. Sincer eu primesc banii in 1-2 zile de la data predarii (in functie de cine are primul drum: eu la birou, sau traducatoarea in cartierul meu). Depinde deci cu cine colaborezi.
Poti sa-ti depui CV la cateva birouri, eventual ti se da un text scurt de tradus pentru testare, si daca esti acceptata poti colabora asa. Si in cazul asta cred eu ca si plata ar veni mai repede...
Selene_Bunny spune:
dia, problema este ca deea nu are niciun fel de autorizatie si nu isi poate semna si stampila traducerile. Intr-o vreme, unele birouri de traduceri acceptau si astfel de traducatori, acum, nu stiu daca mai accepta.
dia_filipas spune:
Pai fara autorizatie/stampila ar putea primi doar texte ce nu trebuiesc legalizate (de gen instructiuni de folosire, sau chestii de acest fel...) numai ca astea nu sunt chiar asa frecvente...
Depinde de noroc, poate gaseste pe cineva dispus sa verifice si sa stampileze traducerea in locul ei (stiu ca se mai practica si asta...)
gabriela_tutuianu spune:
tocmai ce va citeam si consideram ca 10 lei/ pag este o suma oarecum corecta .
insa am mers sa traduc o carte de masina ( olanda ) care are max 15 randuri . stiti , serie sasiu , capacitate cilindrica , putere , kg admise etc si care sunt urmate de niste cifre si mi s-a cerut 150 ron . 120 ron traducerea si 30 ron legalizarea . enorm .
60 ron pentru contractul de cumparare : 40 ron traducerea si 20 ron legalizarea ( din germana ) . contractul are exact 4 randuri : nume , cnp , adresa si suma .
ce spuneti ? vi se pare foarte mult cum mi se pare mie ?