Romgleza ...
Raspunsuri - Pagina 22
![](https://forum.desprecopii.com/forum/membriphoto/buflea/buflea.jpg)
buflea spune:
Citat: |
citat din mesajul lui ina.click In alta ordine de idei, si eu sunt impotriva utilizarii anumitor cuvinte cand nu le cunosti bine sensul si a fortarii unui cuvant sa fie romanizat asa, greft la minut. Si eu zic a da share, nu tin minte sa fi zis a sharui. Dar zic "a clicai" Zic si a photoshopa, photoshopat. Zic si "da-i refresh", pentru ca a reimprospata pagina suna vag stupid. Scuze. |
![](icon_smile.gif)
![Mergi la inceput Mergi la inceput](icon_go_up.gif)
![](https://forum.desprecopii.com/forum/membriphoto/buflea/buflea.jpg)
buflea spune:
Citat: |
citat din mesajul lui viviana Si ca sa ne distram un meniu original din Tara Motilor. Tradus in engleza, cum altfel? www.adevarul.ro/locale/alba_iulia/Meniu-original-engleza-pensiune-Apuseni_0_759524269.html#" target="_blank">http://www.adevarul.ro/locale/alba_iulia/Meniu-original-engleza-pensiune-Apuseni_0_759524269.html# Pe scurt: iahnie cu ciolan - iahnie with bone costita si carnatz oparit in moare de varza - bacon and sausage scalded to death by cabbage“ (nu ca as fi stiut din prima ce-i aia moare de varza) mamaliguta cu intinsura si carnat - polenta with intinsura and sausage ciocanele la tava - hammers to tray pomana porcului - almsgiving pig sarmalute cu afumatura - stuffed cabbage leaves with smoked Pentru ca la Balmos nu au mai stiut au dat-o pe franceza: la creme de la farine de mais Balmos Adevarul e ca moarele de varza, intinsura si sloiul de oaie sunt greu de tradus si in romaneste ![]() Adevarul e ca este greu de tradus. Nu aveau de unde sa stie ca la "ciocanelele de pui" se zice chicken drumsticks. Asa ca au folosit ditai ciocanul. |
Ha, ha, ha
![](icon_smile.gif)
![Mergi la inceput Mergi la inceput](icon_go_up.gif)
![](https://forum.desprecopii.com/forum/membriphoto/Mik/Mik.jpg)
Mik spune:
de asta iubesc eu DC-ul ! aflu non-stop lucruri noi si numai daca se gasesc suflete bune care sa si explice
Buflea, sau imi explici sau gasesti pe cineva sa-mi explice ce e intinsura din meniul tau.
Te descurci ! Alfel nu mai vorbesc cu tine. Ma balosesc cu anticipatie.
![Mergi la inceput Mergi la inceput](icon_go_up.gif)
![](https://forum.desprecopii.com/forum/membriphoto/Mik/Mik.jpg)
Mik spune:
Viviana, asta nu notitele netraduse e mare pacat.
Cred ca limba s-ar imbogati cu acele cuvinte specifice meseriilor si ar face din ea (limba romana) o limba vie.
Sau poate ca asteptam ca fenemenul sa se petreaca prea repede.
![Mergi la inceput Mergi la inceput](icon_go_up.gif)
![](https://forum.desprecopii.com/forum/membriphoto/Lala_D/Lala_D.jpg)
Lala_D spune:
Citat: |
citat din mesajul lui Mik![]() ![]() Buflea, sau imi explici sau gasesti pe cineva sa-mi explice ce e intinsura din meniul tau. Te descurci ! Alfel nu mai vorbesc cu tine. ![]() ![]() Mik. |
Cum nici eu nu stiam
![](icon_smile_blush.gif)
Cica asta e : http://www.ciulea.ro/intinsura/
Suna bine.
![Mergi la inceput Mergi la inceput](icon_go_up.gif)
![Mergi la inceput Mergi la inceput](icon_go_up.gif)
![](https://forum.desprecopii.com/forum/membriphoto/buflea/buflea.jpg)
buflea spune:
Citat: |
citat din mesajul lui Mik![]() ![]() Buflea, sau imi explici sau gasesti pe cineva sa-mi explice ce e intinsura din meniul tau. Te descurci ! Alfel nu mai vorbesc cu tine. ![]() ![]() Mik. |
Mai, tu cauti motive sa nu mai vorbesti cu mine ?
![](icon_smile.gif)
Eu n-am citit tot meniul ala ca ma ingras numai daca il parcurg ... dar insist, felurile de mancare nu ar trebui traduse.
![](floare.gif)
![Mergi la inceput Mergi la inceput](icon_go_up.gif)
![](https://forum.desprecopii.com/forum/membriphoto/cristoiu/cristoiu.jpg)
cristoiu spune:
Citat: | ||
citat din mesajul lui buflea
![]() |
To google e intrat in OED.
![Mergi la inceput Mergi la inceput](icon_go_up.gif)
![](https://forum.desprecopii.com/forum/membriphoto/Mik/Mik.jpg)
Mik spune:
Citat: | ||
citat din mesajul lui buflea
Mai, tu cauti motive sa nu mai vorbesti cu mine ? ![]() Eu n-am citit tot meniul ala ca ma ingras numai daca il parcurg ... dar insist, felurile de mancare nu ar trebui traduse. ![]() |
![](pupic.gif)
![](floare.gif)
Si eu cred la fel despre felurile de mincare. Baiatul cel mare imi cere "zacusca" si "mamaliga".
Sa nu uit : sa nu ne vaicarim degeaba am vazut o revista in italiana care se cheama "Il Sommelier".
![Mergi la inceput Mergi la inceput](icon_go_up.gif)
![](https://forum.desprecopii.com/forum/membriphoto/buflea/buflea.jpg)
buflea spune:
Citat: | ||||
citat din mesajul lui cristoiu
To google e intrat in OED. |
Ah ! Da ? N-am stiut
![](icon_smile.gif)
![](floare.gif)
![Mergi la inceput Mergi la inceput](icon_go_up.gif)