Romgleza ...
Raspunsuri - Pagina 14
My_Lady0091 spune:
Citat: |
citat din mesajul lui XIO Nu am citit tot, dar a scris cineva vreun sinonim pt 'share' care sa nu sune tampit? **Fur is for petting*** http://www.facebook.com/adoptiicaini?ref=ts http://www.facebook.com/adoptiicaini?ref=ts#!/profile.php?id=100001793812916 |
Xio, pe FB, se exista termenul DISTRIBUIE pt. SHARE.
Mie, una, mi se pare un termen potrivit!
Citat: |
" Daca vrei sa indrumi pe cineva incepi cu invataturile si sfarsesti cu pildele.."-L.A.Seneca |
Eleni spune:
Eu am citit putin si neatent ce s-a scris. Dar ma declar "sooo guilty" . Eu asa vorbesc curent, amestecat. Desigur scuze ar fi o mie si un milion... dar mie imi place. Ma prostesc de multe ori, sau mi-e mai usor sa zic o injuratura in engleza decat sa frig o neaosa romaneasca... amestesc si franceza in conversatii pentru ca ma amuza. Si obtin reactii amuzate si de la prietenii mei, care stiu deja ca vorbesc fluent limbile astea, ca si ei de altfel, asa ca nu e nevoia mea de a dovedi ca pot.
Daca vorbesc cu mamaie, sunt atenta ce spun si nu amestec cuvintele.
Si da, pentru mine e vital ca inainte sa faci pe nebunul in 2-3 limbi sa stii sa folosesti cratima corect si sa pui 2 de ii la cuvinte. Si eu stiu. De aia imi permit sa ma joc asa lingvistic.
Acum nu zic ca e bine, ca e rau, ca e cumva... e evolutia. Si in mod evident nevoia noastra de coolness (bine fie, nevoia mea de coolness, si de a recupera ce am pierdut pe vremea cand nu eram aliniati cu Europa/NATO/bla-bla).
P.S. Mirela, tin enorm la tine, dar aici nu am cum sa ma ascund, asta sunt, cu asta defilez...
P.P.S. Am editat ca imi scapase un spatiu intr-un verb si aseara de pe desktopul Mariei nu aveam rabdare sa corectez.
Selene_Bunny spune:
Citat: |
citat din mesajul lui ab5174 Xio, francezii nu au imprumutat nici un cuvint (aproape) in IT.....su gasit echivalente in franceza. Noi am stilcit-o rau computer e calculator , care e cu totul alceva. |
Dar spun (si scriu) le week-end.
XIO, pentru share exista echivalent, am spus deja, e partajare.
ab5174 spune:
Citat: | ||
citat din mesajul lui Selene_Bunny
Dar spun (si scriu) le week-end. XIO, pentru share exista echivalent, am spus deja, e partajare. |
Partajare la POZE?
Tilia spune:
Citat: |
citat din mesajul lui ab5174 Xio, francezii nu au imprumutat nici un cuvint (aproape) in IT.....su gasit echivalente in franceza. Noi am stilcit-o rau computer e calculator , care e cu totul alceva. |
Si de de bine? Puterea stilistica a unei limbi vine din diversitatea ei.
Tilia spune:
Citat: |
citat din mesajul lui XIO Fain inseamna super in Banat. Fine in engleza inseamna ok . I'm fine.The weather ist fine. She's a fine girl eu as fi tradus-o ca e o fata ok, nu faina. |
Dimpotriva, uite ce zice Oxford-ul:
fine1 Pronunciation: /f#299;n/
adjective
1of high quality: this was a fine piece of filmmaking fine wines
(of a person) worthy of or eliciting admiration: what a fine human being he is
Deci ai fi tradus-o incorect. De altfel, "fain"-ul banatean e, cum am zis un barbarism intrat din germana - doar avem deja cuvinte care exprima sensul asta, nu?
Citat: |
citat din mesajul lui XIO Cand folosesti sinonime pt cuvintele deja existente in limba romana si folosite frecvent, atunci se numeste comoditate sau terfelire a limbii romane. |
Nu, se numeste diversificare semantica si imbogatirea vocabularului.
Citat: |
citat din mesajul lui XIO Nu o sa ii spun bunicii mele ca am dat share la niste poze, o sa ii explic in romaneste ce inseamna asta, ca nu avem un echivalent. Pt cookies la fel, a fost chiar tare asta cu prajiturelele |
De ce sa nu invete si bunica un cuvant nou?
Selene_Bunny spune:
Vezi aici, share si sharing in romaneste.
https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=share&langID=ro-ro
https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=share&langID=ro-ro
Aqai spune:
REvin. Am citit regulamentul. Cool :D limba de utilizare este specific ceruta ca fiind romana. Calitatea ei nu conteaza, dimpotriva :P greselile gramaticale si de orografie sunt protejate mai rau ca speciile pe cale de disparitie. Sorry Eleni (mi-a placut postul tau, mi-au placut si violetan si inaclick si inca vreo 2) si tuturor celorlalti fani ai cratimelor, noi nu suntem protejati de lege.
Dar apoi, ups. primul lucru pe care il vad langa Buna ziua Aqai, este Log out. Scroll un pic mai jos si apoi Check in, pentru tatici only samd. In conditiile astea cred ca pot sa folosesc si eu cuvinte dans une autre langue.
hmm... oare o sa mi se atraga atentia ca sunt artagoasa, in replica la o idee care punct era acela? daca tot am cetit regulamentul , nu de alta...
Aqai spune:
Citat: |
citat din mesajul lui Selene_Bunny Unele dintre fetele DC care locuiesc in SUA folosesc cuvantul clase (classes) in loc de ore de curs. Clase de pictura, clase de aerobic. |
Asa. Si?
columbiana spune:
Citat: | ||||
citat din mesajul lui ab5174
Partajare la POZE? |
da' ce-are partajare pentru poze? `a partaja` e in dex de prin 1986.
limba evolueaza, vrem sau nu. pe vremea mea alea doua saptamini/an libere se numeau `concediu`; acum citesc peste tot de vacante, termen folosit in trecut doar in mediu scolar. e drept ca pentru mine vacanta suna mult mai bine (similar in franceza) iar concediu aduce a concediere, ceea ce nu-i `cool` deloc.
apropo de francezi...si ei folosesc destule englezisme in viata de zi cu zi, sunt cool, folosesc check in mijlocul propozitiei in locul verbului `vérifier`, etc.
cind era copilul mai mic a auzit in curtea scolii cuvintul `f_k` fara a stii ce vrea sa insemne. numai ca datorita accentului francez, aici se pronunta u-ul din mijloc `o`; drept care copilul suparat a venit acasa sa ma intrebe de ce copiii tot spun `foca``...ce au cu bietele animale.
http://forum.desprecopii.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=137759