Cum crestem copii multilingvi

Raspunsuri - Pagina 3

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns AB_AC spune:

Andacos logopezii iti propun un model abstract. Copilul unic cu parinti bilingvi.

Ce te faci cand ai doi copii si unul vorbeste bi-tri-lingv amestecat celui abia nascut?
Primul cu care a vorbit baiatul meu a fost sora lui si-n trilingvismul lor se intelegeau perfect. Si a separat limbile mai devreme decat ea.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns andacos spune:

Citat:
citat din mesajul lui AB_AC

Andacos logopezii iti propun un model abstract. Copilul unic cu parinti bilingvi.





Da ,acesta a fost cazul nostru!

Nu stiu recomandarile in cazul cind ai 2 sau mai multzi copii!
Insa exact de asta se recomanda vorbirea separata pentru a-si insusi separat limbile,fara sa le amestece!

Pisi pis,cu copilul vorbesti in limba ta,tatalui ii traduci,copilul tzi se va adresa tzie in romana,tatalui in limba lui!Asta atita timp cit copilul este mic si-si insusetse mai multe limbi!Daca itzi raspunde in alta limba decit cea care i te adresezi,ceri raspunsul in limba in care i te-ai adresat!

Oricum vad ca si Maraki,afirma acelasi lucru,o fi poate scoala germana care recomanda asa ceva!(de medici)

Repet ,in cazul nostru a functzionat!

Dana

www.dropshots.com/andacos#" target="_blank">handarbeit

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns AB_AC spune:

Citat:
citat din mesajul lui andacos

Citat:
citat din mesajul lui AB_AC

Andacos logopezii iti propun un model abstract. Copilul unic cu parinti bilingvi.





Da ,acesta a fost cazul nostru!

Nu stiu recomandarile in cazul cind ai 2 sau mai multzi copii!
Insa exact de asta se recomanda vorbirea separata pentru a-si insusi separat limbile,fara sa le amestece!

Pisi pis,cu copilul vorbesti in limba ta,tatalui ii traduci,copilul tzi se va adresa tzie in romana,tatalui in limba lui!


Pai bine mey daca traduci tatalui cupilul nu aude?

Citat:

Asta atita timp cit copilul este mic si-si insusetse mai multe limbi!Daca itzi raspunde in alta limba decit cea care i te adresezi,ceri raspunsul in limba in care i te-ai adresat!



Uneori copilul nu are vocabularul suficient de dezvoltat in ambele limbi. In cazul copiilor trilingvi cel putin daca limba tatalui nu-i folosita si de altcineva si taticul e mai absent decat mama... copilul va incerca fara sens. Frustrarea nu ajuta intrebarea... de acee e ideala intelegerea cat de cat a limbilor ca sa-i poti propune un raspuns pe care in prima faza il va repeta.

Citat:

Oricum vad ca si Maraki,afirma acelasi lucru,o fi poate scoala germana care recomanda asa ceva!(de medici)

Repet ,in cazul nostru a functzionat!



Dana nu ma indoiesc ca a functionat. Erai un caz ideal: limba paterna reluata in cadrul scolii si cu mama probabil un mult mai prezenta in primii ani si daca sunteti familia germana clasica si copilul a stat acasa pana pe la trei ani suficient cat sa se imprime puternic limba materna. Regula un om o limba e buna si favorizeaza invatarea dar nu-i o conditie necesara.

Adica, eu ce vreau sa spun e ca este posibil cu ceva mai mult efort si-n cazul trilingvismului lui Lai unde regula un om o limba nu se poate aplica complet, iar limba tatalui (care in medie e mai putin vorbaret... ca deh toti te intreaba care ti-e limba materna nu patera:))) ) nu-i reluata la scoala.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns AgnesLuca spune:

Lai noi suntem exact in situatia descrisa de tine si din start fiecare a vorbit cu copilul in limba lui materna, celalalt a inteles cit a putut, daca a vrut, a cerut lamuriri suplimentare; oricum sa stii ca se intelege mai mult decit crezi, chiar daca limba celuilalt ti-e straina, intelegi mult din inflexiunile vocii, limbajul corpului, mai ales cind este vorba de dialogul cu copilul tau (nu stiu cum sunteti voi, da io una chiar daca inteleg doar cuvinte razlete, intotdeauna pricep despre ce-i vorba).

Fetita mea a inceput sa vorbeasca foarte devreme, a selectat cuvintele cele mai scurte din cele 3 limbi pe care le auzea (germana nu i-au vorbit-o direct decit vecinii sau prietenii, in schimb este limba in care vorbesc cu sotul); dupa virsta de 1 an mi-am dat seama ca intelege germana foarte bine, chiar daca era limba cel mai putin folosita (de exemplu i-am zis vecinei in germana ca tocmai am constatat ca mi-am pierdut manusile si fiica-mea a tradus in ro "mama manusile disparut") iar soacra-mea a fost in culmea fericirii de Paste ca ce bine se poate intelege cu nepoata-sa, desi nu credea defel asta, exact pe motivul ca sotul meu sta mai putin cu ea (ce-i drept, barbata-meu ii mai vorbaret ca mine); a fost si perioada cind am observat ca separa extraordinar de usor limbile, vorbea cu toti ceilalti in limba respectiva si apoi cu naturalete mi se adresa mie in romaneste.

De cind merge la gradinita foloseste mai mult germana, chiar si cind vorbeste singura. Daca mi se adreseaza in germana, ii raspund la fel, apoi o dau pe romaneste.

Eu am avut mari indoieli ce limba sa folosesc la locul de joaca; la inceput vorbeam numai ro, si traduceam pentru ceilalti, dar era tare nefiresc. Acuma vb mai mult germana cind sunt si alti copii, da fiica-mea de obicei imi raspunde in ro, ceea ce mi se pare normal pentru un copil de 2 ani care arde de nerabdare sa ajunga la copii, da inca nu stie exact cum sa socializeze

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns AgnesLuca spune:

Completez cu un exemplu hazliu : fiica-mea cind ne cheama foloseste intotdeauna germana "komm"; mi se pare firesc, ca suna cel mai autoritar
Vorba soacra-mi "hitleristo"

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns mihaela_s spune:

Lai daca citesti subiectele mai vechi, ai sa gasesti acolo postari de ale mele care sustin(si asta spun specialistii) exact ceea ce spune Agnes. E valabil si in situatia familiilor cu mai multi copii. Iar copiii ajung sa fie trilingvi. Conteaza mult insa consecventa parintilor. Daca doresti revin eventual cu link, zilele urmatoare, acum sunt ocupata.
Nastere usoara!
Mult mult succes!


vorbe de copil...

Hobby

calator de profesie

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns AB_AC spune:

subiectul... era parca in ce limba sa-i vorbesc al lui miramar.


Ma uimeste vehementa cu care se dau sfaturi din experienta altora:)) Pentru ca Mihaela-s copiii tai aveau peste patru ani la emigratie (parca 4 si 10)... si mai curand te poti integra la dat sfaturi de pastrare a limbii materne.
Eu ma retrag ca n-are sens sa va conving ca rigiditatea e ireala si ca se poate si fara ea. Ca vrand nevrand parintii vor invata limba celuilat daca petrec mult timp impreuna si nu se joaca separat cu copilul/copiii. Daca parintii vorbesc intre ei ca a treia limba, limba tarii, copilul o va auzi si va prinde accentul lor oricum, dar daca nu vor insista se va corecta.

Legat de afirmatiile de bilingvism. Achizitia unei limbi o poti discuta dupa patru ani si nici atunci. Trebuie trecut pragul scolii si trebuiesc diversificate cunostintele. Cand reuseste sa se exprime liber despre un subiect oarecare poti afirma un bilingvism. Si nu exista bilingvism perfect!


Lai siPisi-pis luati-o cu echilibru si nu renuntati la a face limba atractiva, la a propune jocuri. O limba e doar raspunsul la dorinta de a comunica cu voi. Cu cat mai mare dorinta cu atat mai mare succesul vostru.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns meems spune:

Lai, in primul rand felicitari pentru sarcina, sa va dea Dumnezeu un bebe sanatos!

Am citit cu interes subiectul ca ni se aplica si noua, desi in cazul nostru e vorba doar de doua limbi, nu trei.

Maraki, m-am mai linistit, pentru ca si Rianna mea (care e de-o varsta cu baietelul tau) mi se pare sub nivelul copiilor de varsta ei care vorbesc doar romaneste sau doar engleza. Si la un moment dat ma ingrijora treaba asta.

AB_AC, a fost greu cu invatatul citirii si scrierii in romaneste? Eu nu concep ca Rianna sa nu stie sa citeasca si sa scrie in romaneste, si nu prea stiu cand sa incep sa initiez chestiile astea. Am retinut si ideea Motanik-ai, ca poate va fi nevoie de ore suplimentare.


Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Simonna spune:

Lai, felicitari pentru sarcina!

Nu-s in ton cu restul lumii, sustin multi-lingvismul, dar nu cu orice pret. Motivul principal: eu, romana + maghiara din casa si de pe strada, scris citit, tot tacimul, utilizat juma-juma, dupa 10 ani in care n-am vorbit DELOC maghiara... hopa, ia-o de unde nu-i. Pur si simplu a plecat, o inteleg cu greu si abia reusesc sa incropesc doua vorbe. Probabil ca dupa o imersiune de citeva saptamini as regasi-o pe undeva, dar, pina una-alta, pur si simplu e plecata.

Asa ca fiul meu de 12 ani e fully bilingual vorbit-scris-citit in limbile tarii si vb. romaneste. Scrie ca o cizma si citeste greu, dar nici macar nu insist, doar sugerez, sint constienta ca mare progres n-o sa faca si atunci insist pentru chestii care mie imi par mai folositoare.
Maimutica de doi ani intelege rom. si engleza, una de acasa alta de la gradi. Ma astept sa vorbeasca romaneste mult mai prost ca Coolest Big Brother - a inlocuit deja majoritatea cuvintelor in ro cu care s-a dus la gradi cu versiunea engleza - dar, tot asa, stiu ca asta-i unul din preturile emigrarii.

Iti doresc succes cu multi-lingvismul!
Simonna



Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns mihaela_s spune:

Ab, nu e vorba de experienta mea, ci de a altora. Citeste te rog subiecte mai vechi, gasesti acolo. Am sa revin cand timpul îmi va permite, voiam doar sa fac trimitere la acele subiecte, nu sa te contrazic. Inteleg ca tu ai alte experiente, postul meu se voia o confirmare a faptului v#259; se poate, chiar dac#259; regulile nu sunt general valabile.


vorbe de copil...

Hobby

calator de profesie

Mergi la inceput