In ce limba sa-i vorbesc?

Raspunsuri - Pagina 4

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns mihaela_s spune:

Intervin iar ca sa va dau exemple personale si din cunostinte, care mi-au intarit convingerea ca limba materna e foarte importanta...cred ca le-am mai scris undeva...daca le-ati mai citit, treceti mai departe . Sigur, imi imaginez ca daca copilul provine din familii mixte, e mult mai greu de invatat si mentinut limba materna sau paterna, dupa caz. Dar nu e imposibil, sunt atatea si atatea exemple...

1. Am crescut intr-o familie mixta: mama unguoaica si tata roman. Mama a crezut de cuviinta ca nu are rost sa ne invete limba ei materna...nu ne-a cantat cantece de leagan, nu ne-a spus povesti maghiare, nu ne-a vorbit maghiara...eu am invatat limba maghiara(cat de cat) de la o matusa la care mergeam in vacante...sora mea nu a invatat deloc. Am avut o data ocazia sa particip la o sedinta ca traducator din lb. maghiara dar nu am indraznit...nu stiam destul limba pentru asa ceva...plus in copilarie aveam verisori si verisoare care crescand numai in comunitati unguresti, nu stiau romana...nu ne intelegeam cand ne intalneam, nu ne jucam impreuna...
Iar acum, cu mintea adultului, mi-ar fi placut sa stiu si basme unguresti, cantece unguresti si sa port un dialog in lb. maghiara...

2. Una din profesoarele de suedeza pe care am avut-o aici, provenea din parinti suedezi, dar ea e nascuta in Canada. Parintii oameni de afaceri; au locuit in Canada cel mai mult, dar si in SUA si intr-o tara africana cativa ani, nu mai imi amintesc ccc care. Acasa vb numai suedeza, dar ea nu scria/citea in suedeza. Stia doar sa vorbeasca. Venea in vacante in Suedia, deci contactele cu tara existau. Scoala a facut-o numai in engleza. La 19 ani s-a hotarat ca ea doreste sa vina in Suedia, simtea ca aici se regaseste pe deplin ca persoana. Desi repet, nu e nascuta aici. A invatat sa scrie, a facut liceul, facultatea si acum e profesoara de suedeza si engleza. E de 25 de ani aici...
Ne povestea razand ca la cateva luni dupa ce venise in Suedia isi recitea jurnalul inceput la sosirea aici, in suedeza. Si radea singura de cate greseli facuse in scriere. Dar i-a fost foarte usor sa invete suedeza gramatical, pentru ca stia comunica.

3. Am avut un coleg aici la scoala, unde invat suedeza, american. Dar pe jumatate suedez-mama. Care nu i-a invatat pe nici unul din cei 3 copii ai ei suedeza. A considerat ca nu e necesar, ei neavand de gand sa vina in Suedia. Copiii insa veneau in vacante la bunici, dar nici acestia nu s-au obosit sa-i invete...toti(unchi, matusi, verisori) erau mai mult decat bucurosi ca aveau cu cine sa-si exerseze engleza, care e aici a 2-a limba obligatorie. Dar intr-o vacanta, a cunoscut o suedeza de care s-a indragostit si s-a mutat in Suedia. Acum se chinuie sa invete suedeza, ca orice emigrant, cand nu-i asa, i-ar fi fost mult mai usor daca ar fi invatat-o de mic...
L-am intrebat de ce nu au mers in SUA, pentru ca le-ar fi fost mai usor cu limba...dar mi-a raspuns ca lui ii place de 100 de ori mai mult in Suedia, ii plac oamenii si natura, prietena lui e studenta si aici au mai multe sanse.

Sper ca v-am convins ca totusi e pacat sa privati copiii de o limba care nu constituie efort prea mare sa le-o "predati". Cine stie pe unde ii vor duce cararile vietii....


vorbe de copil...

Hobby

www.nazdravani.ro/" target="_blank">nazdravanii,Alina

calator de profesie

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns ioanadara spune:

Dar mai eu nu am spus sa piarda limba.Din contra, am spus clar ca ideea cu vacantele in Romania pentru exersatul limbii mi se pare fundamentala.Eu nu am spus sa nu fie invatata limba ci sa fie sustinuta ca fiind a doua limba.
Efortul voit de a trece romana pe prim plan mi se pare fortat .
Vorbitul obligatoriu cu un copil de 10 ani de exemplu doar in romana in casa mi se pare fortat de asemeni.
De exemplu, baietelul meu de 5 ani insista foarte mult in ultimul timp sa-i spunem "tot dar tot" despre planete.Pai daca eu as trai in Franta de exemplu dar m-as incapatana sa-i vorbesc in romana doar, in casa cum i-as spune eu totul despre planete? Fara sa folosesc nici o carte(presupun ca putine mamici si-au carat in Franta carti cu poze despre planete, dinozauri sau struti)nu as putea sa-i explic decat foarte putine lucruri(neuronul, deh..).Vreau, nu vreau ii citesc de undeva si ii arat poze, nu? Pai in ce limba ii citesc daca el vorbeste doar romana bine si franceza doar "ce a prins pe strada"?

Asta voiam sa spun.Nu sa o neglijam dar nici sa nu ne facem procese de constiinta ca bebe prefera franceza de ex.

Nu stiu de cat timp esti tu in Suedia parca insa o sa vezi ca desi fetele merg la cursuri de romana, ele se vor documenta si vor canta tot in suedeza in ceva ani.Deci, romana va fi a doua limba.Si ce daca? E ceva rau? NU.Din punctul meu de vedere e chiar folositor.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Marox spune:

Ioanadara, cind le citesc dintr-o carte franceza e in traducere. In schimb, da, acuma ca fac "scoala" cu ei, adica mai ales cu Alex, si recita alfabetul nu-l corectez atunci cind spune "se" la "C" si nu "ce". Ufff, greu si bilingvismul asta!

Mihaela_s, eu am crescut la bunici la Tg Mures. Prietenii mei cei mai buni erau dintr-o familie mixta, la fel cu a ta. Ei vorbeau cu mama lor in maghiara si cu tatal in romāna, parintii intre ei vorbeau fiecare pe limba lor, ca se intelegeau reciproc. Pt mine asta e idealul, la asa ceva am sperat sa ajung. Insa probabil ca am neglijat predispozitia genetica, cred ca sint unii oameni care prind limbile straine mai repede (nici eu, nici sotul meu nu facem parte dintre ei, din pacate). Si pe de alta parte, faptul ca sint prea putini expusi la romāna nu-i ajuta. A, si mie tare mi-ar fi placut sa stiu ungureste, insa bunica-mea, care vorbea bine, n-a vrut niciodata sa ma invete si cum n-am talent la limbi, n-am reusit sa prind din zbor.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns mihaela_s spune:

ioana, nu am scris mesajul ca un raspuns la mesajul tau, l-am scris la modul general. Sunt multe fete care au nevoie de incurajare ca sa vb cu copiii limba materna. Eu iti respect parerea, dar nu o inteleg . Nu vad de ce, in cazul nostru de ex. sa vb in casa suedeza? In cazul asta copiii ar uita lb. romana pe cand pe cea suedeza o invata. Deja se simt lacune in vb limbii romane la fetele mele...

Eu sunt in Suedia de un an jumate si fetele sunt mari. Pai deja acum canta cantece in suedeza...DAR, avem si CD cu cantecele in romana si in masina de ex., cea mica imi cere expres sa pun cantecele in romana. Si le canta...bine, le stie de mica. Si eu sper sa le cante la randul lo copiilor lor cand ii vor avea. Iar faptul ca in timpul scolii au si ore de romana mie mi se pare benefic. Acolo lucreaza de ex. din caiete de lucru pentru prescolari(cea mica) si din manual de romana de cl. 5-a(cea mare). Plus ca orele(3 pe saptamana) petrecute vb si auzind romana e un plus pentru ele.
Ca fetele, in special cea mica gandeste in suedeza deja, e evident. Traduce fraze din suedeza in romana(ma refer la pozitia cuvintelor in propozitie) si noi o corectam de fiecare data si ii spunem ca asa e in suedeza, dar ca in romana se spune altfel...plus ca spune traduceri de genul "furculicion" si daca in Romania va vb asa, nu o va intelege nimeni, sau foarte greu.
E si normal ca limba tarii in care cresti sa fie pincipala la un moment dat(pentru nativi chiar de le inceput) dar am dat exemplele de mai sus(daca le-ai citit!) tocmai pentru a sublinia ca si cealalta limba poate deveni uneori principala...copilul se poate simti in cea de-a "doua" tara mai bine decat in cea in care s-a nascut si crescut...si atunci? Nu e mai usor daca stie limba? Inclusiv cantecele, povesti...pentru ca atunci copiii lor vor creste in limba considerata mai putin "importanta".
In fine, e parerea mea si cum am zis, imi dau seama ca nu e atat de simplu pentru toti. Eu vb din punctul meu de vedere, dar fiecare stie cat si ce se poate face cu copiii lor si in familia lor.


vorbe de copil...

Hobby

www.nazdravani.ro/" target="_blank">nazdravanii,Alina

calator de profesie

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns mihaela_s spune:

Marox, asa e...unii au talent la invatat limbi straine...spre ex. sotul meu, nascut din parinti romani, a invatat ungureste(si stia mai bine ca mine cat eram in Ro si o folosea) de la copiii de pe strada, uitandu-se la tv la unguri si apoi citind presa locala in lb. maghiara. Fara nici un alt ajutor. Si fara nici o obligatie. I-a folosit mai apoi in profesie, avand pacienti de nationalitate maghiara care se descurcau greu sau deloc in romana.


vorbe de copil...

Hobby

www.nazdravani.ro/" target="_blank">nazdravanii,Alina

calator de profesie

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns luxe spune:

Eu iti dau dreptate ioanadara....eu nu vreau ca limba romana sa fie prima ei limba...nici sa fii vrut, nu cred ca am avea sansa asta! Important e sa vorbeasca cu mine in ro....ptr ca eu deocamdata nu o pot ajuta cu franceza( offff si mi-e atat de greu s-o invat acum la batranete:( ) dar incerc...numai si numai ptr ea...ptr ca ma gandesc ce o sa fac in viitor cand v-a merge la scoala,cum o s-o ajut?.....altfel as lasa-o balta franceza...!!!
Mie imi e mai greu, decat ei .....

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns beshter spune:

Citat:
citat din mesajul lui conchita
cred ca am sanse sa revin la romaneste cu ea. dar dilema mea e daca se merita. cred ca am nevoie si eu de suport aici ca nu prea mai stiu raspunsul, doar teoretic...ca e bine cu doua limbi straine de la inceput, e benefic pentru dezvoltarea inteligentei...dar citesc ca celelalte mamici au si sotul roman, au si legaturi cu familia, merg in tara, adica se justifica...la mine nu mai stiu...


Conchita, merita si din punct de vedere teoretic si din punct de vedere practic. Iar de venit in vacante in Romania, poti si te rog sa vii la mine / la noi. Mergem la 2 Mai si vorbim romaneste cu Sonia si cu Gabriel.
Sonia vorbeste sau va vorbi englezeste la nivel de vorbitor nativ. Romana nu va face decat sa-i sporeasca 'sensibilitatea' lingvistica. Si tot ea trebuie sa hotarasca daca vrea sa rupa legaturile cu ro si din punct de vedere lingvistic sau nu (sau daca vrea sa le rupa at all). Sunt multi copii, care ajunsi adulti, isi cauta cu infigurare radacinile. Un exemplu: barbatu-meu e pe jumatate grec si nici acum nu l-a iertat pe tata-su ca nu l-a invatat greceste. Iar cand socru-meu vorbeste cu mama lui in greceste, barbatu-meu iese din camera.

Dincolo de toate aceste consideratiuni pseudo-filosofice, parerea mea de om de stiinta e cea pe care am enuntat-o deja. E bine - dar nu in sensul de 'se cuvine' - sa vorbesti cu progenitura in limba care e 'prima' pentru tine. Cand vorbesti cu pruncul, nu-i transmiti numai informatie - pe asta o poate transmite si un dictionar - ci faci ceva cu mult mai important si deosebit.




You cannot both dance and not pay the piper.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns conchita spune:

Mihaelka, si eu tot pe jumate grecoaica sunt! dar tatal meu nu a fost invatat greceste de bunicul, iar bunicul a murit cand eram eu copil, nu a apucat sa ma invete nici el. 2 Mai suna bine, suna extraordinar de bine, multumesc pentru invitatie, ma onoreaza! si nici macar nu ma cunosti. :-)) ti-o intorc cu drag, io-s in san diego, california, avem zoo, avem wild animal park, legoland, etc. :-)voi aveti dreptate in tot ce spuneti, dar cred ca ma mai las pagubasa cateodata din oboseala, la povesti ma cam doare capul sa ma concentrez pe traducere mereu si-o dau pe engleza. cateodata sunt metodica, alteori haotica.

Marox, la sonia mi s-a spus ca nu a inteles tanti cu testarea ce zice, nu ca e intarziata cu limbajul... ea vorbeste mult si spune multe multe cuvinte, o gramada is inventate, majoritatea cam in romgleza, dar tati, bunica, educatoarele o inteleg. a trebuit sa scriu explicatie ca da, e bilingva. nici eu nu inteleg ce spune cand pronunta un cuvant invatat in alta parte (gradi, bunica), pentru ca nu le pronunta perfect inca. trebuie sa ai ureche muzicala sa te prinzi ce zice, ca mai mult le fredoneaza. :-))

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns beshter spune:

Uitati ce zice un nenea de la universitatea din Toronto despre www.iteachilearn.com/cummins/mother.htm" target="_blank">importanta limbii maternela copiii bilingvi. Treceti peste bla-bla-ul cu globalizarea din introducere.
Daca cineva are nevoie de traducere, sa-mi dea un semn.

Si niste www.literacytrust.org.uk/talktoyourbaby/Bilingual.html" target="_blank">tips si faq pentru parintii de copii bilingvi.


You cannot both dance and not pay the piper.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns beshter spune:

Conchita, spune-mi cand venim sa va luam de la aeroport

Domeniile first language acquisition si second language acquisition sunt relativ noi dar fascinante. De cand lingvistii au inceput sa faca language acquisition, s-a schimbat si modul in care e privita predarea limbilor straine. Not to mention neurolingvistica si recuperarea afazicilor, anomicilor etc.

Fi-miu face un an pe 3 mai si de atunci trebuie sa-l inregistrez 'vorbind', sa transcriu datele si sa fac rapoarte lunare. Am primit finantare pentru un proiect de cercetare, bucata mea fiind sa urmaresc achizitia morfo-sintaxei grupului nominal la un copil cu romana ca limba materna. Sunt de-a dreptul anxious sa vad parcursul.
Cred ca o sa va povestesc cate ceva si voua


You cannot both dance and not pay the piper.

Mergi la inceput