Limba romana - gramatica - expresii-vocabular

Raspunsuri - Pagina 23

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns musetto spune:

Mihaelka, multumesc pt explicatie.

Mirela, dar exista "mersi" in dictionarul nostru? Eu marturisesc ca prefer sa folosesc variantele originale la o parte din cuvintele imprumutate din alte limbi. Sper ca nu este gresit, chiar daca exista si corespondentul lor in romana.

A propos , exista in romana "apropo"?

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Mamecitta_C spune:

la "in functie de" explicatia este in DEX... adica asa scrie: (in expr.) A fi in functie de = a depinde de...
cuvantul "apropo" exista in romana...
musetto, cand ai dubii, poti folosi (doar orientativ) dexonline.ro

Vlad: 12 ani (clasa a VI-a) si Dani: 1 an si 10 luni

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns beshter spune:

Citat:
citat din mesajul lui eunice78

Citat:
citat din mesajul lui Mihaelka

Citat:
citat din mesajul lui eunice78

Spuneti-mi si mie daca e corect sa folosesti "functie de .." in loc de "in functie de ..", adica fara "in"??
Ca eu stiu ca e corect cu "in" dar am vazut mai nou inclusiv in documente oficiale scris faca "in" ..si ma zgarie rau si pe retina si pe timpan..

Eni, mama de baietzi - Petru (14.08.2003) si Toma (29.09.2006)



Nu cred sa fie corect 'functie de' (dar o sa verific, ca nu se stie niciodata...). In ce fel de documente oficiale ai vazut chestia asta? Intreb pentru ca ar putea fi preluata din engleza, unde e 'function of'.


Am vazut in protocoale de cooperare, semnate la nivel inalt, dar intre structuri interne ale statului, deci nu se pune problema de traducere. Expresii gen "functie de posibilitati, Partile semnatare isi vor acorda srpijin etc". Mie una mi se pare ca nu suna deloc romaneste si completez de cate ori am ocazia.Am intalnit insa si persoane care sustin cu indarjire ca e corect..deci cum e? si cum argumentez pozitia mea? ca se mai si uita stramb la mine ca eu sunt unguroaica si parca li se pare un afront personal interventia mea...

Eni, mama de baietzi - Petru (14.08.2003) si Toma (29.09.2006)


Am verificat si rasverificat. 'In functie de' e locutiune prepozitionala; 'functie de' nu exista decat in matematica (functie de unda, de ex) si nu ca locutiune - nici nu stiu ce locutiune ar putea fi...
Eni, n-au decat sa se uite urat. Zi-le ca asa scrie in Dex, in Granmatica Academiei etc etc etc

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns musetto spune:

Multumesc, Mamecitta_C :)

In privinta lui "apropo", trebuie sa imi fac mea culpa: am tot folosit un hibrid pana acum si anume "apropos"... De-acum inainte o sa fiu atenta.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns eunice78 spune:

Citat:
citat din mesajul lui Mihaelka

Citat:
citat din mesajul lui eunice78

Citat:
citat din mesajul lui Mihaelka

Citat:
citat din mesajul lui eunice78

Spuneti-mi si mie daca e corect sa folosesti "functie de .." in loc de "in functie de ..", adica fara "in"??
Ca eu stiu ca e corect cu "in" dar am vazut mai nou inclusiv in documente oficiale scris faca "in" ..si ma zgarie rau si pe retina si pe timpan..

Eni, mama de baietzi - Petru (14.08.2003) si Toma (29.09.2006)



Nu cred sa fie corect 'functie de' (dar o sa verific, ca nu se stie niciodata...). In ce fel de documente oficiale ai vazut chestia asta? Intreb pentru ca ar putea fi preluata din engleza, unde e 'function of'.


Am vazut in protocoale de cooperare, semnate la nivel inalt, dar intre structuri interne ale statului, deci nu se pune problema de traducere. Expresii gen "functie de posibilitati, Partile semnatare isi vor acorda srpijin etc". Mie una mi se pare ca nu suna deloc romaneste si completez de cate ori am ocazia.Am intalnit insa si persoane care sustin cu indarjire ca e corect..deci cum e? si cum argumentez pozitia mea? ca se mai si uita stramb la mine ca eu sunt unguroaica si parca li se pare un afront personal interventia mea...

Eni, mama de baietzi - Petru (14.08.2003) si Toma (29.09.2006)


Am verificat si rasverificat. 'In functie de' e locutiune prepozitionala; 'functie de' nu exista decat in matematica (functie de unda, de ex) si nu ca locutiune - nici nu stiu ce locutiune ar putea fi...
Eni, n-au decat sa se uite urat. Zi-le ca asa scrie in Dex, in Granmatica Academiei etc etc etc


Multumesc frumos!


Eni, mama de baietzi - Petru (14.08.2003) si Toma (29.09.2006)

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns mirela.d spune:

Citat:
citat din mesajul lui musetto

Mihaelka, multumesc pt explicatie.

Mirela, dar exista "mersi" in dictionarul nostru? Eu marturisesc ca prefer sa folosesc variantele originale la o parte din cuvintele imprumutate din alte limbi. Sper ca nu este gresit, chiar daca exista si corespondentul lor in romana.

A propos , exista in romana "apropo"?


Exista numai varianta mersi. Merci nu exista in limba romana.
De altfel, am impresia ca in franceza merci se scrie cu c cu sedila, litera care nu exista in limba romana.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns beshter spune:

Hai ca am mai auzit una din categoria 'ce-s cu astea?'. Si anume 'Imi plac cum gandesc (ei)'. Nu ca-i tare?

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns beshter spune:

Si o chestiuta care ma ardea de multisor si acum mi-am amintit brusc si instantaneu. Multa lume zice asa: 'Sotia a zis si a dres' sau 'Sotul a zis si a dres'. Cand aud chestia asta, imi vine sa intreb: 'Sotia/Sotul cui?'.
In romana, daca vrem sa ne referim la minunatii significant others trebuie sa spunem 'sotia MEA' sau 'sotul MEU'. E o diferenta mare intre 'sotie'/'sot' si 'mama'/tata', care se poarta precum numele proprii (si nu mai au nevoie de posesivul ala).

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Mamecitta_C spune:

da, e tare asta cu "sotu'"... cel mai des le auzi pe doamne: sa-l intreb pe sotu'... mai bine ar zice: sa-l intreb pe gigi...

Vlad: 12 ani (clasa a VI-a) si Dani: 1 an si 10 luni

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns ladyJ spune:

Vreau sa mentionez o greseala facuta de mine, la un subiect de la generale.

Eu am scris asa: ´´barbatii AI caror mame..bla bla´´
Am fost corectata, mi se pare important asa ca am adus aici corectarea:

´´barbatii ALE caror mame..´´(sub. feminin)
´´barbatii AI caror tati..´´(sub. masculin)

Lasand la o parte expresia ´´duc lumea in eroare´´(exprimarea celei care m-a corectat) consider valoroasa informatia data.



EDIT: Miha, imi confirmi pls?Imi suna tare aiurea si vreau inca o parere
Eu sunt ca Toma

Mergi la inceput