Sprechen Sie Deutsch?
Raspunsuri - Pagina 6
juliafin spune:
sowieso=oricum/si asa tot..
jein=so und so=asa si asa
The truth could set souls free.V.V.
mamaruta spune:
quote:
Originally posted by juliafin
Jein.
Es schadet bestimmt nich,nochmals im Wörterbuch nachzuschauen.So habe ich noch etwas dazu entdeckt und gelernt.Z.B,als ich nach der Redewendung "im falschen Zug sitzen"="auf dem falschen Pferd sitzen" nachgeschlagen habe,habe ich sofort andere änlichen Redewendungen gefunden.
Eine andere Idee hätte ich auch.Die jenigen die einen Deutschkurs besuchen,könnten,nach der Unterricht,hier schreiben was sie gerade gelern haben.
Ich besuche gerade die Oberstufe,jetzt beschäftigen wir uns mit den Adverbialsätzen.
Korrekturen im Text.Nochmals,ich hätte nichs dagegen wenn eine andere in meinem Text mit rot kämme und korrigieren würde!Was meint ihr dazu?Ohne dass jemand sich verletzt fühle(ist das korrekt?).Wir sind hier zum lernen.Meinungen?
The truth could set souls free.V.V.
Nicht dass es Schadet oder nicht Schadet, bestimmt wird es niemanden Weh tun wenn du mit dem Woerterbuch kommst, aber die Idee war, ein wenig zu ueben. Alle haben wir Woerterbuecher, nachschlagen koennen wir auch aleine, aber Uebung ist etwas anderes.
Ich zum Beispiel habe seid sehr lange nicht mehr Deutsch gesprochen und geschrieben, darum macht es mir wircklich Spass hier ein wenig zu ueben.
Und jetzt wenn ich gesagt habe was ich sagen wollte,Julia,bist du mit meiner Tochter Geschwister?Sie sagt auch nich, oder viel besser manchmal nix
Mihaela , Mara si
Adela spune:
quote:
Originally posted by juliafin
sowieso=oricum/si asa tot..
jein=so und so=asa si asa
The truth could set souls free.V.V.
Asa este.
jein= da si nu adica sowieso = oricum = in orice fel, orisicum, fie da fie nu in cazul de fata.
Deci asa-i cum am zis.
Adela , mamica de Julia
juliafin spune:
["
quote:
originally posted by mamaruta:
Sie sagt auch nich, oder viel besser manchmal nix"
was meinst du damit?
da niemand im Bezug zu meinem Korrekturn Vorschlag sich äussert,mache ich keine mehr,obwohl ich schon etwas gesehen habe.Bei mir kann man korrigieren,es ist konstruktiv.
The truth could set souls free.V.V.
mamaruta spune:
quote:
Originally posted by juliafin
["quote:
originally posted by mamaruta:
Sie sagt auch nich, oder viel besser manchmal nix"
was meinst du damit?
da niemand im Bezug zu meinem Korrekturn Vorschlag sich äussert,mache ich keine mehr,obwohl ich schon etwas gesehen habe.Bei mir kann man korrigieren,es ist konstruktiv.
The truth could set souls free.V.V.
Ich meinte ueberhaupt nichts gemeines, auf Ehren Wort.Ich wollte nur unterschreiben wie gut meine Tochter Deutsch sprechen kann.Ich bin die Mutter, natuerlich sehe ich sie die Beste.
Und mit der korrektur, ich dachte dass alle schon verstanden haben dass hier geuebt wird, und eine Korrektur willkommen ist
Mihaela , Mara si
juliafin spune:
Ich habe auch nichts gemeines gemeint!
Ich kamm einfach nicht draus was du sagen willst.
Eigentlich,jetzt auch nicht zu viel.Was sagt sie nicht und wieso bin ich wie sie?
The truth could set souls free.V.V.
mamaruta spune:
quote:
Originally posted by juliafin
Ich habe auch nichts gemeines gemeint!
Ich kam[m] einfach nicht [draus]drauf was du sagen [willst]wolltest.
Eigentlich,jetzt auch nicht zu viel.Was sagt sie nicht und wieso bin ich wie sie?
The truth could set souls free.V.V.
Meine Tochter lernt Deutsch.Sie ist 6 und ein Halb Jahre Alt.Und ich wollte unterstreichen dass sie gut oder gar sehr gut Deutsch sprechen kann, aber den nichts sagt sie nich,oder nix.Nix, sagt man im Norden bei nichts.
Mihaela , Mara si
juliafin spune:
Apropos,Töchter.Meine ist fast 6 Jahre alt
Hier sprechen wir Schweizer Deutsch,ein schreckliches Dialekt,das eigentlich eine sehr,sehr veraltete Form ist,ein Mitteldeutsch.
Eines Tages beginnt sie Hochdeutsch zu sprechen,und zwar gut!
Ich,erstaunt,frage sie woher sie Hocheutsch könne?
Ihre Antwort war:"Ich habe ein Buch auf Hochdeutsch gelesen!"
Sie kann noch nicht lesen.
Danke für die Korrekturen.
The truth could set souls free.V.V.
juliafin spune:
quote:
Originally posted by Adela
Hallo
Wie übersezt man: "auf die Socken machen ="?
auf die Socken machen=(fam)a o lua la picior,sagt das Wörterbuch.Ich meinte es sei=a se p**a pe el/a te p**a pe tine de frica.
Ergänzungen zum Thema Socken.
-ganz/völlig von den Socken sein=(fam) a fi foarte surprins
-jemandem auf den Socken sein=(fam)a fi pe urmele cuiva
The truth could set souls free.V.V.