apropo de cock, prima data venita aicea o romanca le povestea la niste studenti americani: asa imi lipseste un cocos batran romanesc bine gatit si l-a tradus cu "an old romanian cock well done" in loc de "old rooster", spre amuzamentul americanilor care is imaginau de ce oare li se marturisesc lor astfel de detalii?....![]()
am si o colega care nu se prea are cu engleza si roaga inocent pe toata lumea seara, sa o duca acasa: can you ride me home? (ma calaresti pana acasa?)....
in loc de can you give me a ride?
eu am intalnit si pe aicea produsul "futon" pe la KMart, magazine de mobila...
va pupic, super subiectul!
Mi-a povestit o prietena ca avea o cunostinta aici in Germania.O fata.Lucra ca Au-pair (babysitter). Intr-o zi,stapanul casei unde lucra,s-a dus cu prietenii la vanatoare. Cand a venit,fata vrans sa fie prietenoasa i-a intampinat la usa cu gura pana la urechi si strigand din puteri:
Und? Habt ihr heute etwas geschiessen ? (Si? Ati cacat ceva astazi? )
in loc de:
Und? Habt ihr heute etwas geschossen ? (Si ? Ati impuscat ceva astazi?)

Laura si papusica din burtik (37 saptamani) 
