Cuvinte caraghioase
Raspunsuri - Pagina 4
bucluc spune:
Pe mine ma distreaza in franceza flocon=fulg... In SUA aveam mari batai de cap cand ziceam fac sau hai in locuri publice ca in ambele cazuri oamenii se uitau stupefiati la mine. Dar macar in a doua situatie s-a intamplat sa fiu si salutata...
"Cauta la cine te pretuieste, cat de curata e inima, nu cat de inalt e gandul."(N.Iorga)
GabiG spune:
Vad ca fetele din Olanda nu au scris ca in olandeza te voet gaan (se citeste te fut haan) inseamna "a merge pe jos".
Noi in Banat spunem la pupic "pusi". Cred ca va dati seama ce ochi au facut niste prieteni vorbitori de engleza cind au auzit de pusi. S-au gindit la pussy...
Altele nu imi vin acum in minte.
Fetelor,
am ris cu lacrimi la ceea ce ati scris...
si Francesca 1an8 luni
Pe lumea asta exista un singur bebelas (copil) perfect! Si fiecare mama il are!
http://www.geocities.com/adrianb74
Salmida spune:
quote:
Originally posted by Adela
Din germana "putzen" = a face curat.
~~ Adela & Julia
Da, se vede cä suedeza e 'rudä' cu germana, dar cum eu nu stiam o boabä nici din una, nici din cealaltä, incä mä distreazä unele cuvinte noi si haioase in ... ''traducere liberä''.
putsa = tot a curäta, a lustrui in suedezä (mai ales cand e vorba de geamuri!)
Inima are ratiuni pe care ratiunea nu le cunoaste.(Blaise Pascal)
qsar spune:
quote:
Originally posted by osolita
In germana sunt multe cuvinte care mi se par amuzante daca ma gandesc la sensul pe care l-ar avea in limba romana, acum nu-mi amintesc decat Freier(se citeste fraier) care inseamna petitor.
FRÁIER, -Ă, fraieri, -e, s.m. si f., adj. (Om) prost, care nu stie să se descurce, să profite (într-o anumită împrejurare) – Din germ. Freier „pretendent (la mâna cuiva)”.
DEX. editia 1998
ariadna spune:
Am vazut de curand o reclama gen poster (posterele de prin statiile de autobuz)"Keine Models - aber straffe Kurven", in care apar 4 domnisoare mai durdulii, imbracate in slip si sutien. Nu mai stiu exact la ce era reclama.
Apropos de verbul putzen, spunea cineva ca lucreaza in putzaraie, adica cuvantul in germana era putzerei.
ariadna
dana_ene spune:
Daniela si puiul Oana Maria
http://community.webshots.com/user/oana_maria100
http://www.bebelusi.august.septembrie.2003.home.ro
petra spune:
quote:
Originally posted by bucluc
Pe mine ma distreaza in franceza flocon=fulg... In SUA aveam mari batai de cap cand ziceam fac sau hai in locuri publice ca in ambele cazuri oamenii se uitau stupefiati la mine. Dar macar in a doua situatie s-a intamplat sa fiu si salutata...
"Cauta la cine te pretuieste, cat de curata e inima, nu cat de inalt e gandul."(N.Iorga)
Aporpos, de "fac-ul" romanesc in America! Eu vorbesc su fiica-me prin magazine evindet romaneste si de multe ori o intre ce face, sau ii zic :"hai sa megem!" la inceput ma uitam la fetele celor din jur , dar acum nu-mi mai bat capul.Pentru ca am auzit niste indieni cred ca erau si ziceau in gura mare in magazin 'Pu.oi! in sus si-n jos. Numai ei stiu ce insemna de fapt dar pe mine ma luase cu calduri inainte sa ma umfle rasul!
Intr-o zi de pe o alee, iese un mos nebun si-mi taie calea, abia reusind sa pun frana. Fiind vara , geamurile de la masini deschise, eu i-a strigat pe romaneste tare de tot: Ce faci mosule??!?!
In secunda 2 mosulica a facut ochii cat cepele, a scos capul pe geam dar nu am reusit sa ingane nimic. Eu eram deja plecata! Si de nervi si pentru ca mi-am dat seama ce am zis pe limba lui!Dar asa-i trebuie ca se putea intampla ceva nasol.!
Pucku spune:
tare dragutz
pe mine ma distreaza deci-ul din germana: AH ZOO, nu stiu exact
cum se scrie dar se pronunta distractiv, iar seful sotul cand stateam in Germania la fiecare inceput de fraza zicea asta
Proost......
lorelei_19 spune:
mie mi se pare foarte nostim orashul din Elvetzia - "Chur" - se citeste cur. Imi povestea o prietena ca atunci cand s-a mutat prima data in elvetia, a locuit chiar in orashul ala. Si cum sa spui in ro "locuiesc in cur"????
asha ca numea un cartier al chur-ului ca localitate
Lorelei & Family
polux spune:
Da si eu mi-am amintit de fetele colegilor de servici, cand vorbeam cu o alta romanca, spunandu-i : "lasa ca FAC EU", ceea ce desigur ei au inteles "Fuck you". De atunci am evitat sa folosesc aceste cuvinte, dar din cand in cand tot imi mai scapa, mai ales printre romani.
Liliana