Clubul cititoarelor (5)

Raspunsuri - Pagina 6

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns misty spune:



Mie mi-a placut "vara de rascruce", asa nefinisata, bruta si abrupta pe final, chiar daca nu e o capodopera. Greselile gramaticale s-au rezolvat la traducere. Eu am o slabiciune la Capote din momentul in care i-am vazut portretul de Cartier-Bresson, citisem doar In Cold Blood si nu-mi placuse, na, dar avea acolo o privire de neuitat, imi pare rau ca n-am un link sa vi-l dau acum.
Targul e la Romexpo anul asta, 13-18 iunie, si a fost zavera mare intre organizatori, sper sa fie ok, ca am o lista luuunga!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns adimercedes spune:

Am terminat "The Double" a lui Saramago si "Daughter of Fortune" a lui Isabel Allende. Am inceput "Potret in Sepia" tot de Allende.

Mi-au placut mult si m-a incantat sa schimb putin registru dinspre filosofic spre istoric...

"The pessimist may be right in the long run, but the optimist has a better time during the trip."

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns CORNELIAP33 spune:

Am inceput "Eseu despre orbire" de Saramago. Deja, imi place foarte mult. Il aveam de mult pe noptiera ,... nu stiu de ce nu m-am apucat pana acum de ea. E SUPER....!

Cornelia si taurasul Rares Costin (nascut in 22.04.2002)
Fotografii

Ajutati-l pe George!
www.cuzuc.netfirms.com

"Este mai bine sa taci si sa dai impresia ca esti prost, decat sa vorbesti si sa inlaturi orice dubiu."

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns adrienne12 spune:

Ok Cornelia, m-ai convins. Nu stiam ce carte sa iau cu mine pe avion cind ma duc in Ro. Eseu despre orbire este, caci si eu il tin pe noptiera de vreun an cred.Nu stiu cind e tirgul de carte din bucuresti dar rog bucurestencele care se duc sa puna informatii aici despre ce au cumparat.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns teo1970 spune:

quote:
Originally posted by catrinelteodoru

adrienne, stii cumva cand va fi targul? am inteles ca nu se va mai tine la TNB, ci la Romexpo.

pt mine, targul e un moment de mare bucurie, atat orele pe care le petrec acolo, cat si zilele de dupa aceea ... cu cartile nou cumparate...
ce gasim bun : carti bune de la toate editurile ... insemnate reduceri de pret ... alt avantaj: gasesti laolalta toate editurile cu tot ce au ele mai bun ... si atmosfera este foarte placuta , repet

intreaba-ma ce anume doresti sa stii, in ultimii trei ani nu am ratat nici Bookarestul din primavara nici Gaudemusul din toamna



Catrinel

Zambeste-mi!



Cateva detalii preluate de pe www.bookfest.ro:

13-18 iunie 2006
COMPLEXUL EXPOZITIONAL ROMEXPO
HALELE 13-15

Seara de inaugurare :
marti, 13 iunie, orele 19.00 - 21.00

Orar pentru public :
miercuri, 14 iunie, orele 9.30 - 20.00
joi, 15 iunie, orele 9.30 - 20.00
vineri, 16 iunie, nocturna, orele 9.30 - 22.00
simbata, 17 iunie, orele 9.30 - 20.00
duminica, 18 iunie, orele 9.30 - 19.00



Mamicile tin copiii in brate o vreme, dar ii tin in inima pentru totdeauna.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns teo1970 spune:

Bună!

Deși nu particip la discuții, vă urmăresc de mult timp și m-am inspirat mult din recomandările voastre în ceea ce privește lecturile mele.

Am, totuși, o problemă, pe care vreau s-o semnalez, poate a mai trecut și altcineva prin experiența asta și putem împărtăși niște opinii.

Pe pielea mea (dacă o să vreți detalii o să revin) am văzut cît înseamnă traducerea pentru o carte și pentru percepția ei (și a autorului) de către cititor. M-am decis, în măsura în care acest lucru va fi posibil, să nu mai cumpăr orice fel de traducere a unei cărți (mă refer desigur la beletristică, nu la cărți de specialitate)

Fiindcă am remarcat la unele dintre voi și păreri despre traducători (spunea cineva “Ralian este o adevărată”) aș vrea să mă ghidați și pe mine să-mi fac o listă cu traducătorii cei mai apreciați, atît de către cititori cît și de specialiști în domeniu. Nu mă pricep de loc, nu vreau să jignesc în vreun fel pe nimeni, dar eu ca simplă cititoare am “simțit” diferențe de valoare între traduceri ale aceleiași cărți și mă gîndesc că pe viitor aș putea fi influențată mult (în sens negativ) în aprecierea unei cărți sau chiar a unui autor.





Mamicile tin copiii in brate o vreme, dar ii tin in inima pentru totdeauna.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Teodora D. spune:

Teo, ma bucur ca ai inceput sa scrii aici, te asteptam si cu impresii despre carti. Cu traducatorii nu te pot ajuta pt. ca nu m-am aplecat prea atent asupra numelor lor, dar am scris si eu de cateva ori ca anumite carti nu par a avea traduceri bune.
Mai am putin si termin www.polirom.ro/titluri.cgi?class=details&id=2152" target="_blank">"Caligula" de Maria Grazia Siliato,de data aceasta un fiction istoric cum zicea Roxana, dar care porneste de la documente istorice si arheologice. Personalitatea imparatului roman cunoscut pana acum ca fiind crud si nebun este prezentata in cu totul alta lumina- bun ,iubitor de pace si de arta, dar supus vitregiei unui destin care i-a secerat pe rand membrii familiei, lasandu-l unicul supravietuitor nevoit sa se confrunte cu o "hidra cu 600 de capete", reprezentata de dusmani. Autoarea, "prestigios arheolog si istoric", pacatuieste pe alocuri doar prin multitudinea de informatii arheologice pe care le ofera, care desigur ca ii sustin ipotezele si firul narativ, dar devin obositor de urmarit si retinut sau cel putin asa mi s-a parut mie. In rest, este admirabil modul in care e zugravita societatea romana, cu intrigile, violentele sale si lupta continua pentru putere si supravietuire.


Peste 100 de ani nu va conta ce cont in banca am avut, in ce casa am locuit sau ce masina am condus.
Dar lumea ar putea fi diferita pentru ca am fost importanta in viata unui copil.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns teo1970 spune:

Multumesc, Teodora !

Ar fi foarte urit din partea noastra daca am scrie ce traduceri nu ne-au placut?

(sincer, pe mine m-ar ajuta; uite, eu am cumparat de curind o carte si, din cauza traducerii, imi parea rau ca am dat banii pe ea ...)

Abia astept sa merg la targul de carte; mai spuneti si voi cam ce carti vreti sa cumparati, poate ne mai vin idei; eu deja mi-am facut o listuta (inspirata 90% din cele recomandate de voi ! )



Mamicile tin copiii in brate o vreme, dar ii tin in inima pentru totdeauna.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Teodora D. spune:

quote:
Originally posted by teo1970


Ar fi foarte urit din partea noastra daca am scrie ce traduceri nu ne-au placut?

(sincer, pe mine m-ar ajuta; uite, eu am cumparat de curind o carte si, din cauza traducerii, imi parea rau ca am dat banii pe ea ...)



De ce sa fie urat? scrie ce carte ai luat si nu ti-a placut traducerea!
Eu am spus ultima oara de "Regina-mama Elena a Romaniei" ca are un stil mai infantil, traducatoare vad ca e Liana Alecu; acum nu stiu daca e vina ei sau pur si simplu asta e modul de a povesti al autorului, Arthur Gould Lee, care am inteles ca a fost ofiter in armata britanica, nu stiu daca e scriitor "de meserie".


Peste 100 de ani nu va conta ce cont in banca am avut, in ce casa am locuit sau ce masina am condus.
Dar lumea ar putea fi diferita pentru ca am fost importanta in viata unui copil.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns teo1970 spune:

... pai ...

Valul pictat - trad. Radu Lupan - editura Eminescu, colectia Romanul de dragoste, 1972
vs trad. Andrei Bantas, ed. Polirom (2005)

De asemenea, eu una as vrea sa mai recitesc O tragedie americana si Pinza de paianjen (nu le-am vazut reeditate dupa '90)




Mamicile tin copiii in brate o vreme, dar ii tin in inima pentru totdeauna.

Mergi la inceput