belele lingvistice in strainatate
Raspunsuri - Pagina 6
AbraMack spune:
Buna seara...
M-am amuzat teribil de ceea ce ati scris mai sus asa ca m-am hotarat sa va pove si eu ceva. Poate nu atat de hazliu, dar totusi...
Asa cum am mai scris si in alte ocazii, pe mine m-a adus viata in Cucuietzii din Vale, intr-un catun frumos dar destul de departe de "viata". Cele doua orasele mai apropiate se numesc Thusis si Chur (bagsama ca v-ati dat seama cum se citeste) Si iaca de sarbatori imi vine o prietena din Romania si, pe scurt, discutie intr-o zi:
"-Nah, si azi ce facem?
- Pai ce sa facem, merem sa facem cumparaturile in Chur!" Neesential sa mai spun ca prietena mea a ras jumatate de zi. Si cum rasul ei e molipsitor, am avut o zi faina...
danitin spune:
Hop si eu, la mare distanta de ultimele postari, dar subiectul e super fain. Cand eram gravida am facut un ultim concediu romantic in Italia, la Lido di Jesolo. Toata lumea de pe strada ma stia - graviduta - si ma simpatiza. Era acolo un fel de aprozar de unde luam sucuri de fructe si fructe, dar se inchidea pe timpul zilei, in ur de ora 1. Italiana mea e de balta, un fel de amestec francezo roman. Si plecam noi intr-o zi tarziu de pe plaja si ajungem la aprozar cand stateau sa inchida. La care eu inreb se fermata cu gandul la fermer in franceza. Aia pe jos de ras. Ma servesc dar eu raman cu impresia ca am zis o prostie. Si intrb gazda italiana si aflu ca, de fapt, i-am intrebat daca magazinul sta pe loc.
Mamica de spiridus
Poze cu Loriana
Letitia1 spune:
Prietena mea locuieste in Sua cu bartat-su, pe care-l cheama Sorin. Si spunea ce probleme mari are barbat-su cind trebuie sa se prezinte, sa faca cunostinta cu cineva, ca de fiecare data pare ca isi cere scuze. De exemplu : Hello, I am JOhn (si Sorin de colo)hello, I am Sorry (Sorin, dar n nu se mai aude). Dupa aia trebuie sa le explice ca numele lui e Sorin etc. Cel mai nasol este cind isi schimba slujba si trebuie sa faca cunostinta cu cite o fabrica intreaga.
blue eyes spune:
quote:
Originally posted by pet.cost2005
Buna! Sa va povestesc patania unei prietene, mai pe la inceputurile ei in Italia. Avea grija de o batrana si intr-o zi trebuia sa ii faca niste cumparaturi. Femeia i-a lasat o lista cu ceea ce trebuia sa-i cumpere, printre care si paine, un anumit tip de paine, "filone di Terni". Probabil ca nu a inteles scrisul, ca prietena mea cere vanzatorului "figone di Terni". Omul a inceput sa rada si a intrebat-o daca este sigura ca asta vrea ... pt. ca figone = un mod vulgar de a spune organului sexual femeiesc (figa), iar Terni este o localitate. Deci prietena mea ceruse o ... aia din Terni .
Ceva asemantor: o austriaca se duce la piata in Italia cu intentia sa cumpere 1 kg de smochine, fichi in italiana. Dar i-a cerut vanzatorului 1 kg di fiche! fiche=pluralul variantei vulgare pentru organul sexual feminin
Cadoul potrivit pentru o femeie? Descopera-i feminitatea!
Cadoul potrivit pentru un barbat? Apreciaza-i masculinitatea!
Cadoul potrivit pentru un copil? Lasa-i copilaria!
blue eyes spune:
Vazusem in aeroportul din Budapesta un afis in care scria in mai multe limbi: fumatul interzis. multumim. Bineinteles ca scria si in maghiara, dar mie mi-a ramas in cap cuvantul tilos. Cum stiam ca in finlandeza, o "verisoara" a limbii maghiare multumesc se zice kiitos, am crezut ca tilos inseamna multumesc. No, bine! In avion vine insotitoarea de bord si ma serveste. Eu, fata educata, am vrut sa-i multumesc in limba ei, dat fiind faptul ca stiam si eu tilos. Femeia a facut o fata...interzisa. Mai tarziu am aflat ce-i zisesem. Tilos=interzis!
Cadoul potrivit pentru o femeie? Descopera-i feminitatea!
Cadoul potrivit pentru un barbat? Apreciaza-i masculinitatea!
Cadoul potrivit pentru un copil? Lasa-i copilaria!
elvie spune:
Aum cativa ani eram cu sotul intr-un restaurant din Ro si eu profesoara l-am invatat cum sa comande in romaneste o vodca cu lamaie,si a comandat o vodca supa care a facut o scurta pauza si a spus cu la ia o pauza tot cu pauza ,hehe nu stiam ce sa fac mai intai sa ma bag sub masa de jena sau pufnesc in ras.
Elvie & printesa mea mica Lara (16.03.2006)
Tdi spune:
fain subiect!
sa va zic si eu una...sotul italian, invata cateva cuvinte in romaneste...buuun...il duc in vizita la ai mei si ca sa faca impresie buna la maica-mea ii zice "Buna pisicutza!" in loc de buna dimineatza!
mathilda spune:
fetelor am ras cu pofta
sa va spun si eu o intamplare pe care mi-a povestit-o o cunoostiita. se dusese acum 15 ani cred, in belgia. si prietenii ei romani, avreau 1 prieten belgian pe care l-a invatat ca "nu mai f.." inseamna de fapt nu mai pot in flmanda(ik kan niet meer)dar ea nu stia. si prietenii ei i-au spus ceva de genul ca poate sa dorma linistita la el pana isi gaseste cazare pt ca e f de treaba si nu se atinge de tine.
si vine tipul de la munca, obosit si-i zicea intruna: nu mai f... la care tipa va dati seama a crezut ca-i vreun obsedat si i-a sunat pe prieteni . astia uitase evident sa-i spuna.
iliuta spune:
In spaniola pollo e pui si polla e p..a. O romanca ce lucra intr-un bar s-a incurcat la un moment dat si loc sa ceara un pollo, a strigat tare: Una polla par favor.......
ioana_b_23 spune:
Am gasit o intrebare amuzanta pe un site:
"Cum se traduce "Ziua Pacii" in engleza fara sa sune vulgar in romaneste?"