belele lingvistice in strainatate

belele lingvistice in strainatate | Autor: juliafin

Link direct la acest mesaj

Romani fiind,
Lumea cutreieram...

Papadie a scris deja ceva de acest gen.Si cum stilul ei e unic,nu vreau sa-l afectam ,scriind pe acelasi topic.
Avem toti cel putin o patanie in strainatate sau acasa ,cand am auzit un cuvant asaemanator unuia romanesc,dar intr-un alt context si ne-a pufnit rasul
_______________
O prietena de-a mea,care in italiana nu stia mai mult decat pizza si spaghetti,vorbeste cu un italiano.La un moment dat el zice:"ma tu non pensi?"="dar tu nu gandesti?".Si arata cu degetul la tampla.Fata,gandind ca o intreaba daca se penseaza,arata si ea cu degetul la tampla si intre sprancene si raspunde"si,si.qua e qua"="da,da.aici si aici".
_______________________
Eu in Romania,la ai mei,cu sotul.In elvetiana,pui se zice poulet,citit pule`.Mancam pui si vorbeam pe limba noastra despre biata pasare sacrificata.La un moment dat ,ma intreaba taica-miu,cu un pic de sfiala:"auzi taica,da`ce tot vorbiti voi tot timpu`de pule?"
_______________________
o poveste asemanatoare a unei fete.se duce acasa la parinti cu familia elvetiana.In germana"a curata" se zice "putzen",dar elvetienii zic doar "putzä".Si tot vorbind despre "putzä",ai ei o intreba ca tot au cu "putza"?
_____________________
Cine ne mai povesteste asemenea patanii?

Raspunsuri

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns Nadia1976 spune:

A mea prietena, romanca, ma intreaba la tel. "faci sarmale de craciun?" si eu zic "fac"... la care fetita imi arunca o privire... si zice "si il certi pe daddy daca mai scapa cate o injuratura..." Fetita vb. numai engleza (nefiind a mea, nu stie romaneste, decat cateva cuvinte)...

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Nadia1976 spune:

sau inca una: tatal meu nu m-a auzit vreodata injurand, pana il sun intr-o zi, a mica era la noi si in timp ce vb. cu el la tel., ii arat fetitei ceva la piciorul ei (pe jos, pe mocheta, sa ridice) si cum ea nu vedea, ii zic "Ur foot!"... la care, taica-meu: "fata draga, te-o prostit de tot Canada aia, hai acasa..." Normal ca m-a pufnit rasul, apoi i-am explicat ca "foot" in engleza inseamna "picior"...

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Nadia1976 spune:

imi imaginez ce haz a iesit...

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns juliafin spune:

Apropo de cur.O alta poveste romano-elvetiana.O familie avea oaspeti.Ea romanca,el elvetian.Ea se duce la chiuveta si vine apa fierbinte.Ea,saracuta,da un tipat:aaarsh!Toti elvetienii,.In germana,Arsch inseamna exact .

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns maria m m spune:

quote:
Originally posted by juliafin

Apropo de cur.O alta poveste romano-elvetiana.O familie avea oaspeti.Ea romanca,el elvetian.Ea se duce la chiuveta si vine apa fierbinte.Ea,saracuta,da un tipat:aaarsh!Toti elvetienii,.In germana,Arsch inseamna exact .





maria, de Paula (1 an) si Miruna (13 ani)
Sarbatori fericite!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns juliafin spune:

Mi-am amintit inca una,petrecuta tot in Elvetia.Da data asta protagonistele sunt prietena mea si fiica sa,romance.
Se suie amandoua repede,repede intr-un lift in care se afla deja un domn.Fiica avea niste pantofi cu tocuri ascutite.In graba aia mare o calca pe maica-sa pe picior chiar cu tocurile.Bietei femei ii scapa tare un"p***a ma-tii de fata cu pantofii tai!!"
Domnul din lift:"Saru`mana ,doamna!"
Fata a pufnit in ras,iar mama s-a facut curcubeu la fata!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns mirabela spune:

. la multi ani fetelor un an nou fericit!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns lucia_cs spune:

Eu:

Cand am ajuns pe aici...
Eram in cautare de un porumb de fiert bun, cand in sfarsit am gasit unul la un magazin ma uitam pe eticheta si incercam sa retin marca inscrisa pe eticheta ca sa stiu alta data ce treuie sa aleg.

Era o marca destul de lunga si depuneam toate eforturile ca sa o pot retine, cand sotul meu a vazut ce incerc sa fac a inceput sa rada in lacrimi.

Marca pe care eu incercam sa o retin era "Miscelleanous by count" ceea ce inseamna ceva de genul "Cantitati diferite" adica in acelasi pachet poti sa gasesti 4 sau 5 bucati, nu e standardizat la un anume numar.





---------------------
Scuze pt "glow-ul" urat, dar nu mi-am inchipuit ca o sa iasa atat de pronuntat si nu am idee de posibilitatea de a reveni la vechea "imagine".


Lucia sotia lui Csaba.

www.cisst.org/ftp/Lucia/" target="_blank">Poze Bunny

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns lucia_cs spune:

O prietena:

Sotul ei cunostea miste italieni, cand a prezentat-o pe ea acelor prieteni, sotul a spus:

"Lei e la mia moglie." = "Ea e sotia mea."
"Moglie" se pronunta "molie".

Sotia suparata a protestat:

"Molie e mama ta, nu eu!"



Tot eu:

Aveam un prieten italian, pe vremea aceea nu stiam italiana, si cand m-a prezentat prietenilor lui le-a spus:

"Lei e la mia finanzata." ("finanzata" se pronunta "finantata" si inseamna prietena, iubita)

Am protestat imediat:

"Cu ce m-ai finantat tu pe mine?"
(greu mi-a fost sa-l cred, credeam ca doreste sa se dea mare in fata prietenilor ca si el finanteaza romancele asa cum multi fac)





---------------------
Scuze pt "glow-ul" urat, dar nu mi-am inchipuit ca o sa iasa atat de pronuntat si nu am idee de posibilitatea de a reveni la vechea "imagine".


Lucia sotia lui Csaba.

www.cisst.org/ftp/Lucia/" target="_blank">Poze Bunny

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns OtiliaLia spune:

quote:
Originally posted by juliafin

Apropo de cur.O alta poveste romano-elvetiana.O familie avea oaspeti.Ea romanca,el elvetian.Ea se duce la chiuveta si vine apa fierbinte.Ea,saracuta,da un tipat:aaarsh!Toti elvetienii,.In germana,Arsch inseamna exact .


Apropo tot de "cur" de data asta "curu"...
Exista restaurante de tip "curu-curu" - asta inseamna banda rulanta pe care vin farfurii cu mancare, si fiecare se serveste cu ce doreste. De regula "curu-curu-sushi".

Mergi la inceput