Limba franceza (2)

Limba franceza (2) | Autor: qsar

Link direct la acest mesaj

Dragele mele "frantuzoaice", continuati aici discutiile si lectiile de www.desprecopii.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=24839" target="_blank">Limba franceza!

Multumesc,
Q

Raspunsuri

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns mamamariana spune:

Ce bine fetelor ca ati adus iar subiectul asta pe prima pagina... chiar ma gandeam sa sap si sa va mai intreb cate ceva.
In primul rand vreau sa ma laud ca am ajuns la nivelul 3 la cursul de franceza, sarind peste al doilea (evident) pentru ca eram prea plictisita acolo cu cei nestiutori deloc. Acum pot sa spun ca ma descurc binisor, raspund la lectii ca o eleva silitoare ce sunt si muncesc acasa de zor cu ceva ajutoare sau chiar singurica.
Am insa o problema (sunt mai multe... dar asta as vrea sa o rezolv rapid) asa ca va rog pe voi sa ma ajutati.
Va rog sa imi scrieti si mie verbele astea de miscare (cre'ca asa se cheama) pentru ca niciodata nu le nimeresc si nu stiu exact ce inseamna. De exemplu: a merge, a veni, a pleca, pashi, chestii de genul asta. Doar verbele... ca acu la conjugare sunt tare .
Multumesc mult,
Mamamariana

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Cristina_C spune:

quote:
Originally posted by mamamariana

Ce bine fetelor ca ati adus iar subiectul asta pe prima pagina... chiar ma gandeam sa sap si sa va mai intreb cate ceva.
In primul rand vreau sa ma laud ca am ajuns la nivelul 3 la cursul de franceza, sarind peste al doilea (evident) pentru ca eram prea plictisita acolo cu cei nestiutori deloc. Acum pot sa spun ca ma descurc binisor, raspund la lectii ca o eleva silitoare ce sunt si muncesc acasa de zor cu ceva ajutoare sau chiar singurica.
Am insa o problema (sunt mai multe... dar asta as vrea sa o rezolv rapid) asa ca va rog pe voi sa ma ajutati.
Va rog sa imi scrieti si mie verbele astea de miscare (cre'ca asa se cheama) pentru ca niciodata nu le nimeresc si nu stiu exact ce inseamna. De exemplu: a merge, a veni, a pleca, pashi, chestii de genul asta. Doar verbele... ca acu la conjugare sunt tare .
Multumesc mult,
Mamamariana



In primul rand este important de stiut ca nu toate verbele de "mouvement" se conjuga cu "etre". Unele se conjuga numai cu "etre", altele si cu "avoir", si cu "etre" dupa context si altele numai cu "avoir".

Verbe de miscare conjugate cu "etre" : aller, venir, arriver, partir, entrer, sortir, (re)tourner, passer, tomber, descendre, monter, sauter, sautiller, atterir
Unele din aceste verbe se conjuga si cu "avoir" atunci cand sunt tranzitive (au complement direct), ex: J'ai sorti l'argent de ma poche. (Am scos banii din buzunar - "banii" fiind complement direct)
dar : Je suis sorti dans la rue. (Am iesit in strada)

Exista si verbe de miscare conjugate numai cu "avoir": courir, marcher

Cristina
http://www.desprecopii.com/chatnew/Desprecopiichat/PaginapersonalaView.asp?nickname=Cristina_C

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Mik spune:


Va propun o chestie : scrieti citeva linii pe zi, privat sau pe forum, si vi le corectam.

(as fi vrut sa va pun drapelul Frantei, dar nu-l vad)


Mik.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns ionela-roxana spune:

Pt. ca poate vor mai fii doritori de aprofundare a cunostintelor de lb.Franceza postez aici linkurile din partea 1:

Lb.Franceza http://www.desprecopii.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=24839
Cursuri online:
http://www.frenchassistant.com/default.asp
http://www.bonjourdefrance.com/
http://www.lexiquefle.free.fr/
http://www.peinturefle.ovh.org/
http://www.phonetique.free.fr/alpha.htm
http://www.st.carnet.hr/alliance/francais/index.html
http://www.liensutiles.org/languefranc.htm
http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
http://www.fermes-ouvertes.fnsea.fr/ble.htm


Dictionare:
http://www.bonjourdefrance.com/liens/Apprendre_le_Francais/Dictionnaires/
http://www.krimket.as.ro/dictionare.htm
http://www.wordreference.com/

Conjugari verbe
http://www.verbix.com/
http://www.super-secretaire.com/redir.cfm?id=5842
http://www.leconjugueur.com/
http://www.sante.gouv.fr/htm/dossiers/rtt/ind_intro.htm
http://www.suh-asso.org/forummessage.php3?id_forum=293
http://www.hospimedia.fr/


Cateva abreviatii
http://www.histoire-genealogie.com/dossiers_pratiques/initiation_paleographie/abreviations.htm#m

Un site care pare f. interesant: http://aix1.uottawa.ca/~weinberg/french.html


Roxi si bb Rares 9. april.2002
http://ca.f2.pg.photos.yahoo.com/saracutionela

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns mamamariana spune:

HELP!
Azi la curs nenea profesoru' ne-a povestit fulger despre DEVOIR. Probabil ca l-a facut mai demult si acu a fost doar o mica recapitulare, ca am vazut ca mai procedeaza asa si cu altele...
Ajutati-ma si pe mine putin si spuneti-mi va rog cum se traduce verbul si ceva exemple de folosire. Ce am inteles eu e ca e "a trebui" in romaneste insa nu cel cu sensul de a avea nevoie (must sau have to in english) si ca se mai foloseste pentru "a fi dator" sau ceva de genul asta...
O alta intrebare e: cere intotdeauna un verb la infinitiv dupa? sau sunt cazuri in care se foloseste singurel? exemple???
saru' mana!
Mamamariana

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Otilia spune:

devoir vt. a datora; verb impersonal urmat de inf. a trebui.

DEVOIR Sensul: sau obligatia, sau simpla ipoteza.
Il doit ętre parti ŕ 8 heures poate sa insemne "qu'il soit parti avant 8 heures" sau "il est sans doute parti ŕ 8 heures". Contextul, in cea mai mare parte a cazurilor este fara echivoc.

Mamamariana, eu preferam la inceput verbul devoir de cite ori aveam nevoie sa spun ca trebuie sa fac ceva, pentru ca e mai simplu de conjugat je dois + infinitiv decit verbul falloir, care necesita subjonctif-ul. Adica e mai simplu sa spui: "je dois y aller" decit "il faut que j'y aille" ce zici, n-am dreptate?
Devoir e urmat mereu de infinitiv cind inseamna "trebuie", dar nu si daca inseamna "a datora" (exemplu: imi datorezi bani: tu me dois de l'argent)

Spor la invatat franceza!

~Otilia&LaAdelita~ www.desprecopii.com/chatnew/Desprecopiichat/PaginapersonalaView.asp?nickname=Otilia" target="_blank">

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns antoioana spune:

Salutare fetelor harnicutze!
Va rog sa-mi dati si mie o mana de ajutor! Cum traduceti ...un musicien qui fait jouer ses mains
Sur un morceau de bois?
Numai bine!
anto

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Davina spune:

Cred ca s-ar traduce :un muzician care cinta la chitara (asta din contextul cintecului ).

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Otilia spune:

quote:
Originally posted by antoioana

Va rog sa-mi dati si mie o mana de ajutor! Cum traduceti ...un musicien qui fait jouer ses mains
Sur un morceau de bois?

Eu zic ca s-ar traduce:
"Un muzician care face sa-i cinte mâinile
Pe o bucata de lemn."



~Otilia&LaAdelita~ www.desprecopii.com/chatnew/Desprecopiichat/PaginapersonalaView.asp?nickname=Otilia" target="_blank">

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Mik spune:


Anto ne scrie :
"Va rog sa-mi dati si mie o mana de ajutor! Cum traduceti ...un musicien qui fait jouer ses mains
Sur un morceau de bois?"

Un muzicant care cinta pe o bucata de lemn.

1.In franceza nu e diferenta intre muzician si muzicant.
2. A cânta la un instrument = jouer d'un instrument (exemplu jouer du piano, du violon, jouer de la guitare).



Mik.

Mergi la inceput