Alaturi de Mircea Cartarescu

Raspunsuri - Pagina 12

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns danielag spune:

Citat:
citat din mesajul lui Deceneus
Nimeni nu prea stie cum s-au facut fiantarile si pe ce criterii s-au ales castigatorii, desi banii sunt publici si transparenta ar fi trebuit sa fie totala. Tocmai asta se reproseaza lui Patapievici, ca a utilizat banii pe nonvalori, pe autori contemporani sau pe opere anonime.


Da, da, da, ai dreptate: Mircea Eliade, Lucian Blaga, Emil Cioran, Constantin Noica, Neagu Giuvara, Ion Vianu, Matei Calinescu, Mircea Cartarescu, Gabriela Adamesteanu, Norman Manea, Florina Ilis, Dumitru Tepeneag, Matei Visniec, Ion Bulei, Filip Florian, Ioana Parvulescu etc. etc. etc. toti sunt niste anonimi . Poate te intereseaza sa vezi www.cennac.ro/anunturi/traduceri-aparute-cu-sprijinul-icr-7/op-38/?ord=cod" target="_blank">traducerile facute cu sprijinul ICR.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Deceneus spune:

Depinde in ce proprotii s-au alocat sumele respective pentru opere consacrate sau pentru promovare de opere care nu se vand.
La link-ul de mai jos este o situatie cu cheltuielile prin care s-au finantat traducerile lui Cartarescu.
www.cotidianul.ro/imaginea-lui-cartarescu-a-costat-statul-4086887500-lei-196328" target="_blank">Imaginea lui Cartarescu a costat statul 4.086.887.500 lei
Daca este valoros de ce trebuia finantat de la buget. O carte buna se vinde singura.


Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns dulcetica spune:

Citat:
citat din mesajul lui danielag

Deceneus, cum ai ajuns la concluzia ca finantarile au fost facute netransparent? Ai cautat conditiile de finantare si n-ai gasit nimic? Sau iei de bun ce ti-au zis altii?

La distanta de doua click-uri: programul prin care au fost finantate cartile lui Cartarescu se numeste www.cennac.ro/anunturi/tps-1/prezentare-12" target="_blank">Translation and Publication Support Programme si este derulat de www.cennac.ro/despre-noi/" target="_blank">CENNAC, si are urmatoarele
www.cennac.ro/anunturi/tps-1/conditii-de-inscriere-13" target="_blank">conditii de inscriere in program. Cred ca e destul de transparent.


Cheltuieli eligibile

Subven#355;iile acordate pot acoperi pân#259; la 100% din costurile traducerii (f#259;r#259; s#259; dep#259;#351;easc#259; suma de 17 000 EUR) #351;i, în anumite cazuri, pân#259; la 50% din costurile de editare (tipar, machetare, corectur#259;, design, leg#259;torie etc.), f#259;r#259; s#259; dep#259;#351;easc#259; îns#259; suma de 3 000 EUR. Pentru aplica#355;iile care solicit#259; doar costuri de editare, TPS acoper#259; pân#259; la 9 000 EUR din costurile eligibile. Suma total#259; de finan#355;are se va stabili în func#355;ie de îndeplinirea criteriilor de evaluare.

La un calcul sumar rezulta,sper sa nu gresesc ,ca ar fi putut lua maxim 20000E/an ,deci in 4 ani 80000E.Tinind cont ca 1E a fost si 4 lei in vremuri imemoriale,nu iese socoteala.
Se spune ca e doar traducere si editare,iar din presa rezulta ca ar fi fost si alte deconturi, gen deplasari si drepturi de autor.Astea nu se incaseaza de la editura?
Bun! Vad ca e tradusa si "De ce iubim femeile". Din comentarii ,inteleg ca sint multe altele mai merituose. Intrebare: atunci cine-a selectat-o tocmai pe asta prin concurs?
Noapte buna!


Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns dulcetica spune:

Scuze ,am copiat de pe site-ul ICR si a iesit aiurea.Nu stiu sa corectez fara cifre .

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns danielag spune:

Deceneus, articolul citat de tine e o mizerie din punct de vedere jurnalistic. Imi prezinta ca dovezi niste tabele editate chiar in corpul articolului. Daca au dovezi, sa publice dovezile, asa e simplu, si eu stiu sa fac tabele .

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns danielag spune:

Dulcetica, io vad ca scrie negru pe alb ca se deconteza platile facute de edituri. Editurile (straine) depun cererile de subventionare a traducerii. Deci banii nu ii incaseaza autorul, ci editura. Care trebuie sa detina un contract cu traducatorul si sa prezinte spre decontare documente care atesta plata.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Deceneus spune:

Citat:
citat din mesajul lui danielag

Deceneus, articolul citat de tine e o mizerie din punct de vedere jurnalistic. Imi prezinta ca dovezi niste tabele editate chiar in corpul articolului. Daca au dovezi, sa publice dovezile, asa e simplu, si eu stiu sa fac tabele .

Doar nu era sa insire fiecare plata. Au preluat o centralizare, probabil din contabilitate, si cu siguranta ca la baza exista documente in contabilitatea ICR.
Cifrele sunt prea precis detaliate, pe fiecare carte si actiune, ca sa fie inventate.
Nu cred ca un jurnalist ar publica cifre fictive, pentru ca s-ar expune la un proces pe care l-ar pierde.

@dulcetica ai o iconita/pagina + creion prin care poti reedita mesajul si in loc de # trei numere urmate de ; inlocuiesti cu un caracter similar. a,s sau t.
Poti face substitutia intr-un fisier text cu notepad si apoi sa inlocuiesti textul in mesaj.


Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns danielag spune:

Daca vrei sa numesti tabelele alea dovezi, esti liber sa o faci, pentru mine insa nu inseamna decat niste tabele.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Deceneus spune:

Citat:
citat din mesajul lui danielag

Dulcetica, io vad ca scrie negru pe alb ca se deconteza platile facute de edituri. Editurile (straine) depun cererile de subventionare a traducerii. Deci banii nu ii incaseaza autorul, ci editura. Care trebuie sa detina un contract cu traducatorul si sa prezinte spre decontare documente care atesta plata.

Ce treaba are ICR-ul cu editura si cu publicare unei carti?
Daca se vinde cartea, editura isi scoate banii din vanzari si contractul pentru drepturile de autor si platile le face cu autorul.
ICR-ul nu intervine intr-un contract comercial de editare, decat daca finanteaza o aparitie a uni lucrari care nu se vinde si al carui tiraj este destinat bibliotecilor.



Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns danielag spune:

Deceneus, tu ai citit macar ce-si propune programul?

Lansat in anul 2006, programul de finantare a editorilor straini pentru traducerea autorilor romani (TPS – Translation and Publication Support Programme) isi propune sa faciliteze accesul publicului strain la literatura romana si sa sprijine prezenta autorilor romani pe piata internationala de carte, prin finantarea costurilor de traducere (si editare, atunci cand este cazul).

Mergi la inceput