Romgleza ...
Raspunsuri - Pagina 5
andacos spune:
Citat: | ||||
citat din mesajul lui Tilia
O sa vedem, e o competitie directa (nu neaparat intre cuvintele astea doua, insa), cine castiga, castiga. Nu prea poti influenta limba, e un organism viu care se autoregleaza. Ca fapt divers, se pastreaza cuvintele adaptabile. eu seruiesc tu seruiesti el, ea seruieste nou seruim voi seruiti ei, ele seruiesc seruiam/seruii/am seruit/seruisem. carte seruita Seruind Uite ce frumos merge in limba romana, paradigma completa, deja isi face familia de cuvinte. |
da mos Vasile a-ntzeles ce-ai spus tu aici?
Mos Vasile,neaos roman,100%!
Dana
danielag spune:
Citat: |
Furculision, job si cool sunt cuvinte care au sinonime in limba romana, sinonime formate dintr-un singur cuvant, nu un grup de cuvinte. Furculision=furculita |
Furculision nu-i cuvant . E folosit de persoane gen Coana Chirita care vor sa vorbeasca franceza si nu stiu ca la furculita se zice fourchette.
desprecopii spune:
... ca sa nu mai vorbim de cuvintele importate fara acte in regula :)
De exemplu, sa auzi in Romania ca olandezii fac branza guda ... (mi-a cerut soacra mea sa ii aduc niste guda) Nu mi-a picat fisa multa vreme ...nu pricepeam ce vrea.
Olandezii ii spun Gouda (dar se citeste hauda)
Sanatate si o zi cu soare va doresc!
**************
Linkurile mele: Supereva.ro | Blogul meu | www.facebook.com/#!/desprecopiicom" target="_blank">DC pe Facebook
Tilia spune:
Citat: |
citat din mesajul lui andacos da mos Vasile a-ntzeles ce-ai spus tu aici? Mos Vasile,neaos roman,100%! Dana |
Da' mos Vasile intelege ,,a vitupera, cutuma, apartenenta samd"?
Ce facem, scoatem din limba toate cuvintele pe care nu le stie bunelu'?
XIO spune:
ahaha, o fi sughtiand Rufus! scuzele mele
tilia, am spus ca e banatean pt ca noi folosim asta in Banat, in alte zone mai putin.
si nu stiu cum vine de la 'fine' care are alt inteles. dar mna
'sharuim' eu il folosesc asa pt ca suna amuzant.
mie imi place.
job se spune la orice serviciu.
in schimb imi displace calcarea in picioare a limbii noastre.
geaca dupa mine si alte cele.
ina.click spune:
Daca mos Vasile mi se adreseaza, sau eu lui, imi voi adapta limbajul.
Cuvintele din alta limba se insinueaza permanent, si nu doar intr-a noastra. Englezii ar trebui sa boceasca zilnic cu a lor capacitate de a ingloba cuvinte din mai toate limbile. Ei cum sa zica la mutton (din fr), kindergarden (din germana) si tot asa?
Nu mai vad zicand in telefon unui requester..pardon, unui solicitant de ajutor tehnic : "Am inteles ca nu merge aplicatia. Cred ca e din cauza ca ai modificat tu ceva in structura de utilizator. Ia vezi tu, sterge prajituricile, inchide si redeschide rasfoitorul si incearca din nou"
Important e sa iti adaptezi limbajul la interlocutor si la mediul in care te afli. Si oricate limbi imbini acolo, sa le vorbesti corect pe toate, altfel de faci de ras in toate.
Just derpin' around
Oana_B spune:
Citat: |
citat din mesajul lui Tilia O sa vedem, e o competitie directa (nu neaparat intre cuvintele astea doua, insa), cine castiga, castiga. Nu prea poti influenta limba, e un organism viu care se autoregleaza. Ca fapt divers, se pastreaza cuvintele adaptabile. eu seruiesc tu seruiesti el, ea seruieste nou seruim voi seruiti ei, ele seruiesc seruiam/seruii/am seruit/seruisem. carte seruita Seruind Uite ce frumos merge in limba romana, paradigma completa, deja isi face familia de cuvinte. |
A serui cu s de la sifon sau s de la sarpe?
Am gasit in dictionar a serui (sherui): serui, seruiesc, vb Tranz a curata resturile de carne de pe o piele jupuita, inainte de a o pune la argaseala; a descarna. - Din germ. scharren.
Trebuie introduse cu cap:)) altfel se intelege altceva, ca de exemplu cum am auzit romani pe aici "seal-uiesc grout-ul" si mie imi suna aiurea rau siluiesc ala care stiu ca printre altele inseamna a viola.
andacos spune:
Citat: | ||
citat din mesajul lui Tilia
Da' mos Vasile intelege ,,a vitupera, cutuma, apartenenta samd"? Ce facem, scoatem din limba toate cuvintele pe care nu le stie bunelu'? |
Pai nu scoatem ,ca nu avem ce scoate,folosim echivalentul romanesc al termenului!
Si de cind bunelu' nu mai are dreptul sa-ntzeleaga propriai limba?
Tilia mi-a iesit o aiureala un quote dat anterior,sper sa-l fi citit sa nu trebuiasca sa-l mai scriu odata!
dana
Tilia spune:
Citat: |
citat din mesajul lui XIO ahaha, o fi sughtiand Rufus! scuzele mele tilia, am spus ca e banatean pt ca noi folosim asta in Banat, in alte zone mai putin. si nu stiu cum vine de la 'fine' care are alt inteles. dar mna 'sharuim' eu il folosesc asa pt ca suna amuzant. mie imi place. job se spune la orice serviciu. in schimb imi displace calcarea in picioare a limbii noastre. geaca dupa mine si alte cele. **Fur is for petting*** http://www.facebook.com/adoptiicaini?ref=ts http://www.facebook.com/adoptiicaini?ref=ts#!/profile.php?id=100001793812916 |
Mie mi se pare, dimpotriva, ca fine si fain au sensuri foarte apropiate - that's a fine girl/ii fata faina.
Din pacate nu sunt in tara, v-as fi scanat muultee articole care urlau pe la 1800 si ceva ca ni se strica limba din cauza fantuzismelor. Toate-s vechi si noua-s toate.
@Oana_B - cu sh de la sarpe.
@ Andacos - cuvintele respective apartin limbii romane, in general treaba aasta cu intelesul limbii tine, de la un nivel in sus, si de efort. De-aia sunt dictionare, Patapievici le foloseste cu spor. (O nostalgie onanista anima substratul afectiv al intelectualului roman, caci el impinge corelatul subiectiv al radicalitatii sale pana la ipsatiune / Melopeea fecal#259; întov#259;r#259;#351;e#351;te cu un ton just revela#355;ia demisiunilor ireparabile. Intelectualii, poltroni #351;i becisnici, asist#259; belferi la angoasele str#259;zii.)
desprecopii spune:
Anda, cu tot respectul insa trebuie sa facem o diferenta intre neologisme / acele cuvinte care intra in vocabular datorita evolutiei societatii si tehnologiei/ cele care intra fortat (din comoditate) in vocabular .
Sanatate si o zi cu soare va doresc!
**************
Linkurile mele: Supereva.ro | Blogul meu | www.facebook.com/#!/desprecopiicom" target="_blank">DC pe Facebook