Cum crestem copii multilingvi

Cum crestem copii multilingvi | Autor: lai

Link direct la acest mesaj

Stiu ca au mai fost la un moment dat subiecte asemanatoare pe DC, dar la vremea respectiva nu le-am acordat f. mare atentie. Acum, avand un bebe pe drum, ma intereseaza direct problema si sunt curioasa ce experiente ati avut voi, ce strategii ati aplicat, in ce masura au functionat.
Noi parintii avem trei limbi de baza, a mea, a lui, si a noastra (aceeasi cu a tarii in care traim). El mai intelege cate ceva din limba mea, dar nu f. mult, eu ma descurc in limba lui, dar nu o vorbesc fluent, si intre noi - desi ne-am propus in multiple randuri sa ne exersam limbile personale ca sa progreseze si celalalt mai cu spor - vorbim practic tot timpul limba tarii.
Acum cu bebe, eu imi doresc foarte mult sa le invete pe toate trei - si mai departe si altele, daca isi va dori si el si va avea inclinatie. Nu suntem nici eu nici sotul mari patrioti, iar bunicii vorbesc engleza, asa ca nu tin musai la limbile noastre, insa sunt ferm convinsa ca un start in viata cu trei limbi invatate de acasa, oricare ar fi ele, e un cadou nepretuit pe care ar fi pacat sa nu i-l fac copilului meu.
Imi dau seama ca nu am nici o garantie ca asa va fi, dar incerc sa ma dumiresc care ar fi strategia cu sansele cele mai mari de succes.
Sa vorbesc absolut tot timpul cu copilul eu limba mea, iar sotul limba lui, chiar daca sotul nu intelege tot ce zic eu si eu nu inteleg tot ce zice el, chiar daca sunt si alte persoane in preajma care nu inteleg nimic? Sa incerc sa vorbesc inclusiv cu sotul in limba mea si el sa-mi raspunda in limba lui (desi sincer aceasta strategie nu cred ca este foarte realista, dupa cum spuneam nu le vorbim chiar asa de bine unul pe a celuilalt, mai ales el; dar pe de alta parte, daca noi vb. engleza intre noi, copilul n-o sa se prinda super-repede ca noi intelegem perfect engleza si ne e mai usor s-o folosim ca limba uzuala in familie si ca atare n-are rost sa ni se adreseze in alta limba?)? E suficient sa vorbim fiecare limba noastra cu copilul doar cand suntem singuri cu el?


Lai 32+ cu

Raspunsuri

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns motanik spune:

Limba tarii copilul o va invata perfect de la gradinita si scoala.
Noi suntem amandoi romani si vorbim romaneste cu Theodora acasa. La gradinita a mers de la 2 ani si acum are 3. Intelege tot ce ii spunem in limba romana insa vorbeste cam 80% engleza si doar 20% romana. Eu dau inainte cu romana caci nu vreau sa ramana doar la stadiul de 3 cuvinte, asa ca la un moment dat o sa fac probabil ore saptamanale de romana cu ea, nu pare sa fie de ajuns simplul fapt ca vorbim romaneste.
Cred ca e ok sa vorbiti fiecare in limba lui cu copilul (btw, felicitari!), la inceput le va amesteca intr-o ciorba dar in timp o sa stie sa faca diferenta. Sper.
Probabil mai bine stiu mamicile de copii mai mari, noi suntem abia la inceput de fapt.
Nastere usoara!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns delphin spune:

Ce pot sa-ti spun e ca sa nu te astepti sa vorbeasca repede, adica la varsta frageda, ci cam pe la 3 ani. Atunci va fii capabil sa faca diferenta intre limba mamei, limba tatalui...apoi de limba tarii..mai incolo putintel.

Si ai mei ii dau cu 3 limbi, dar una o stapanesc bine, a doua o invata caci stiu ca e limba parintilor, a treia o exerseaza cu noi. Noi am luat-o invers insa, am inceput cu a tarii si apoi cu optionalele. Cel mare la 8 ani, face diferenta bine, vb romaneste, cu accent si putin in dezacord, dar a invatat-o ca a vrut, ca vrea sa vb cu bunicii, verisorii etc. Engleza vb ca e bine ca sa stim, a vazut ca e usor sa te descurci in tari straine daca stii mai multe limbi. Cel mic, el urmareste valul, adica face ce fac toti in casa. Cum se zice in romaneste? Dar in engleza? apoi vb singur prin casa cu jucariile.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns saskia spune:

Ai mei, amandoi, peste 10 ani amandoi, vorbesc evident la perfectie olandeza, insa fluent totusi si romana (cu greseli gramaticale insa uneori). Ce e bine e ca si citesc in romaneste, mai greu cu scrisul, olandeza are grupuri de litere care se citesc intr-alt fel: oe=u, c se citeste s cateodata, g se citeste un fel h, ie=i si d-astea si e mai greu.

Dar merg in vacante in Romania la bunici si asta le-a ajutat mult, ca acolo se duc singuri cu avionul si trebuie sa se inteleaga cu restul rudelor in romaneste.

Eu zic sa vorbesti cu el fara retineri romaneste si sa nu-ti fie frica engleza vine de la sine.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns AB_AC spune:

Lai copiii mei vorbesc trei limbi bine si a patra aprox. Edit: au 6 si resp 8 ani
Am vorbit cu ei in limba mea sotul franceza, cu bunicii ivrit si desi cea mare a inceput engleza abia la k a recuperat si anul acesta la testele statului a fost la 99%. In plus vorbeste fara accent engleza.

Care zic eu ca au fost punctele problematice:
1. Daca voi vorbiti constant fiecare pe limba lui vocabularul se va specializa si va fi dezechilibrat.
Posibila solutie de uniformizare. Faci traducere simultana:)) aproximativa si dupa puteri . Noi am facut-o vreun an si cand ramaneam noi doi ne priveam in tacere.... si mi-am dat seama ce job greu e.

2. Exista etape in care nu vor sa vorbeasca. Continui sa le vorbesti indiferent de limba in care raspund. Daca intreaba in engleza repeti intrebarea si-n romana... cu voiai sa spui...?
Nu face limba o corvoada. Cand cresc mai mari poti sa rezervi o limba pentru o activitate mai specifica tarii.

3. Problema ta de nepriceput limba partenerului noi nu am avut-o. Dar eu nu inteleg ivrit. Stiu sa citesc, dar repede repede ma pierd. Bunicii nu au renuntat la ivrit doar din cauza mea dar foloseau propozitii simple si traduceau unii in romana, altii in engleza ca eu rusa niet.

4. De citit am incercat sa citeasca si in romana. Cea mai mare stie da am cam incurcat-o cu engleza apoi. In franceza nu i-am invatat niciodata si spre surprinderea noastra cunoscand limba si decodificand ca-n engleza intr-o carte de copii ghicesc-o-citesc cuvantile. Nu-i chiar citit dar pe aproape.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns AB_AC spune:

Citat:
citat din mesajul lui lai

Sa vorbesc absolut tot timpul cu copilul eu limba mea, iar sotul limba lui, chiar daca sotul nu intelege tot ce zic eu si eu nu inteleg tot ce zice el, chiar daca sunt si alte persoane in preajma care nu inteleg nimic?



Trebuie sa realizezi:) ca puiul tau va nvata limba ta... deci vei repeta de mii de ori cuvintele de baza asa ca sotul tau va face progrese rapide. Al meu pornea de la o romana ruginita si a ajuns ultra califragilistica:) Debitul verbal in primii doi ani de viata nu-i mare. Ai timp sa traduci celorlalti. De asemenea eu nu cred ca ma descurcam la fel in alta limba. Nu am probleme in a sustine o conversatie in diferite limbi, dar spontaneitatea si varietatea unor explicatii detaliate este cu totul alta in romana.

Citat:
daca noi vb. engleza intre noi, copilul n-o sa se prinda super-repede ca noi intelegem perfect engleza si ne e mai usor s-o folosim ca limba uzuala in familie si ca atare n-are rost sa ni se adreseze in alta limba?)?


Se va prinde el dar nu imediat. Poate gresesc dar senzatia mea era ca multa vreme copiii mei nu au crezut ca vorbim limbi diferite. Intr-o propozitie de a lor regaseam cuvinte din trei limbi. Parca ar fi invatat sinonime. Dupa trei ani au inceput sa raspunda in limba vorbita si sa continue macar pret de o propozitie. Asta-i partea critica. Daca cineva ii reprima pe motiv ca nu-i intelege isi pot schimba radical atitudinea fata de limba.

Tu poti continua si apoi sa te faci ca nu pricepi in joaca. Acum ai mei stiu ca pricepem engleza si franceza, dar nu-i bai s-au obisnuit. P

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns lai spune:

Multumesc

De engleza nu-mi fac griji, sunt convinsa nu doar ca o sa o invete fara probleme, ci si ca va deveni limba preferata. De celelalte imi fac griji

AB-urel, e extraordinar ca pruncii tai vorbesc trei limbi bine plus a patra. Asta e si visul meu. Tu cu sotul in mod obisnuit vorbesti in franceza? Cand te referi la traducerea simultana, in cazul nostru ar fi ca tot ce zic eu in romana sa repet apoi in engleza si tot ce-mi zice copilul in romana sa traduc in engleza? Si sotul la fel, limba lui si apoi engleza? Sau fiecare sa traduca in limba celuilalt (la asta nu stiu daca ne-am pricepe suficient, cel putin la momentul actual)? Sau doar cand suntem impreuna, eu daca inteleg ce i-a spus sotul sa-i repet si eu copilului in limba mea, si sotul daca a inteles ce-am zis eu sa-i repete copilului in limba lui?

Din punctul meu de vedere ar fi super ca din toata experienta sa ne perfectionam si eu si sotul capacitatile lingvistice.

Lai 32+ cu

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns maraki spune:

Noi santem cu 3 limbi. Baietelul are 5,5 ani, cu mine vb romaneste, cu taica-su greceste iar afara si la gradi in germana. Logopedul a spus ca eu sa vb numai romaneste cu copilul iar taica-su doar greceste. Sa nu le mixam sub nici o forma! Germana a inceput-o la gradi acum 1,5 ani dar subliniez ca nu vorbeste nici o limba ca un copil de varsta lui crescut in Ro, Grecia sau Germania. Un copil care aude doar o singura limba, vorbeste perfect fatza de copilul meu. Limba de baza vorbita in casa este greaca, eu asta vorbesc cu sotul meu insa cu Angelo indiferent unde si cu cine santem, vb romaneste. Complicat...

Monica
http://www.community.webshots.com/user/maraki36
mami cu Angelo poniroulis ( 29 Dec. 2005 )
Foto Angelo
Angelo1
Angelo2
Angelo3
Angelo4
filmulete maraki5

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns AB_AC spune:

Citat:
citat din mesajul lui lai
Cand te referi la traducerea simultana, in cazul nostru ar fi ca tot ce zic eu in romana sa repet apoi in engleza si tot ce-mi zice copilul in romana sa traduc in engleza? Si sotul la fel, limba lui si apoi engleza?


Exact:) Ca sotul tau sa nu fie pe dinafara:) si nici tu. Ideal e sa faci ce spune Maraki, dar asta cam merge cu doua limbi. Cu trei noi nu prea am reusit la inceput. Daca pricepe o poti evita sa traduci in engleza. Riscul cand vorbesti prea mult in engleza e sa-ti imite accentul.
Acum noi vorbim intre noi ce limba se nimereste. Atunci era engleza sau franceza. Copii mei nu merg in vacanta in .ro. Fetita a fost cam doua luni in .ro pe la un an si doi ani. Si cel mic cateva saptamni la un an.

Oricum copilul va tinde repede sa-ti raspunda in engleza si acolo vei face invers... in limba ta... adica asta voiai sa zici:)...
Citat:


Din punctul meu de vedere ar fi super ca din toata experienta sa ne perfectionam si eu si sotul capacitatile lingvistice.


Sa stii ca vei invata:)

Copilul se pliaza repede daca nu-i stresant si gaseste cate ceva atractiv. Apoi la scoala se falesc la ora de spaniola sunt fericiti. Poti valoriza limba mai tarziu aratandu-le legaturile si cand te intreaba cuvinte din latina sa-i pui sa gandeasca in limba aceea: de exemplu ce inseamna "lunar vehicle"--- luna si tot asa. Ideea e sa o luati si voi ca pe un joc. Sa-l invatati sa nu se supere cand e corectat si sa-l lasati sa va corecteze de la egal la egal.

Daca veti avea doi devine mai complicat pentru ca o data stabilita o limba de comunicare intre ei progresul se incetineste.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns cristinuk@ spune:

eu stiam ca regula e sa vorbeasta fiecare parinte in limba nativa cu copilul si limba tarii o invata de la scoala sau tv
la noi a functionat bine
baietii amicilor nostrii vb engleza italiana si franceza de la doi ani cu mama lor vb engleza cu tatal italiana si la scoala franceza pe toate le vorbesc perfect

ai nostrii vb romana cu noi si franceza cu francezii imediat o schimba aici majoritatea copiilor romani cand se intalnesc vorbesc doar franceza intre ei si cu parintii in romana
mai avem niste amici eng care vorbesc acasa doar engl si copiii vorbesc franceza corect de la scoala
parerea mea e ca limba tarii unde locuiesti se invata mult mai bine de la scoala decat de la parinti fara accentele specifice

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns chatonel spune:

io as spune ca nu e nici o regula, vorbiti-i fiecare in limba in care va vine sa ii vorbiti, copiii se adapteaza si "prind din zbor". Nu va focalizati, insa, pe rezultate rapide. Iara, nu va incrincenati. Copiii sint niste pagini albe pe care primele cuvinte le scrie mami, urmatoarele tati si apoi anturajul. In orice limba.
Sau, as spune, ca in orice limba dupa "limba animalelor", ca fie-mea asta a invatat intii: sa latre, sa miaune etc

ps
Izia are 2 ani si 3 luni acum si "rupe" binisor romana, franceza si umpic de engleza.

Mergi la inceput