Dezbatem: Pro sau contra dublarii filmelor?

Raspunsuri - Pagina 8

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns Cristina_C spune:

Total impotriva!
In Germania sunt dublate dar (sic!) pot sa merg la un cinema englezesc sau, mai nou, sa ma uit la filme doar pe DVD-uri!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns TweetyGeo spune:

Total impotriva dublarii filmelor. Actorii au alta intonatie fata de cei care-i dubleaza. Plus de asta, incurajam copiii sa invete sa citeasca romaneste si mai invata si cateva cuvinte dintr-o limba straina daca filmele sunt nedublate.
Inchipuiti-va la filmul "Terminator" cand spune Arnold "I'll be back!" cum suna in romana tradus de Irina Nistor

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns b.nica spune:

Sa explodezi,nu alta!Cica,zice domn' Socaciu,vrea sa ne intarim limba romana,sa fim mandri cu ea!Acest argument aduce stimabilul pe la "10 tv"!
Deunazi auzeam o dom'soara cica ziarista,pe Realitatea parca,ca vorbea despre masina Volkswagen pronuntand in nestire volk...cu v nu cu f,asa cum pronunta nemtii!
Nu mai zic de ratacitul cu reclama la Contele de Bragelonne,care initial il pronunta "romaneste" si dupa aceea cu o grasiere comica!
Pai,daca nu auzi frate in limba originala notiuni de cultura generala,esti pe dinafara fara o cultura solida,care presupune si stapanirea limbilor de circulatie,dar mai ales daca-ti dai pe la TV cu parerea.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns denizel spune:

Citat:
citat din mesajul lui b.nica

Sa explodezi,nu alta!Cica,zice domn' Socaciu,vrea sa ne intarim limba romana,sa fim mandri cu ea!Acest argument aduce stimabilul pe la "10 tv"!



vai, distrus e Socaciu asta .


Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns aura_m spune:

O prostie sa fie dublate. Tin minte ca acum cativa ani a venit in tara actorul pricipal din filmul Tanar si nelinistit...nu mai tin minte cum il cheama, a fost invitat la Happy Hour si la stiri, i-a luat interviu Esca si tipul a zis ca este bine ca in Romania nu sunt dublate filmele si a ramas placut impresionat ca f multi romani vorbesc acceptatbil engleza. Pana si mama stie cateva cuvinte in engleza ( ea a facut la scoala numai rusa si franceza).
Si sa fim seriosi, parca tot mai bine este cand auzi vocea originala a actorului sau actritei...

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns b.nica spune:

Citat:
citat din mesajul lui denizel

[quote]citat din mesajul lui b.nica

Sa explodezi,nu alta!Cica,zice domn' Socaciu,vrea sa ne intarim limba romana,sa fim mandri cu ea!Acest argument aduce stimabilul pe la "10 tv"!



vai, distrus e Socaciu asta .


Nu inteleg Denizel,vrei sa spui ca eu il distrug pe Socaciu?










Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns denizel spune:

Nuuuu, Bnica, nici vorba!!!!
Ziceam de el ca e un distrus (asta e un neologism , l-am invatat de la fiu-mio :D).
Numai prostii zice, of!!


Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Mik spune:


Depinde cum se dubleaza.
In Franta e o adevarata arta cumva paralela cinematografiei (ex :actorul Alfa e vocea lui Colombo), versiunile dublate de la "Sherk" sunt la fel de nostime ca in engleza, pina si muzica e adaptata.



Mergi la inceput