ne gandim sa emigram
Raspunsuri - Pagina 13
AB_AC spune:
Mei si olandezii aveau doua tipuri de cursuri pentru adulti. Normale dupa job cate 2-3h pe zi sau intensive:)) Te trimiteau la manastire la Maastricht. Nu la trapistii cu berea totusi :)). Fara banc dupa doua luni vorbeai:))
Cu limbajul tehnic e simplu. Eu l-am invatat in cateva limbi in decurs de o luna doua. Iti ia enorm sa-ti pregatesti un curs intr-o limba pe care o inveti, dar se poate.
lilanda spune:
Nu, din pacate doar cu medicii-s deschisi...larg deschisi :)). E penurie mare. Pina acum am avut trei medici de familie: un polonez, o ucraineanca si un neamt!!
Va rog io, traduceti-mi propozitia aia ca am doua variante cel putin si nu stiu care-i aia corecta. Cu toata "tazen kann man lernen" (misto gaselnita mnemonica, n-o stiam )
mihaela_s spune:
pot si io sa ma bag in seama? Ca am un exemplu in casa: sotul meu e medic. Era specialist in Ro, internist. A fost recrutat la un prim interviu desfasurat in engleza de o firma suedeza de recrutare de medici din Europa de est(da, e mare penurie de medici in Suedia, mai nou se scolarizeaza suedezii in tarile est europene, inclusiv Ro).I-au fost platite cursurile de suedeza pana la nivel B2, in Ro. Mergea 4 ore pe saptamana sambata de sambata, sa zicem ca a fost intensiv?
Aici a venit la interviu tot pe banii firmei, interviu care s-a desfasurat in suedeza, l-a luat si peste doua luni incepea munca. La un salar de 3500 de euro(pe hartie, la impozite scandinave) timp de 6 luni...perioada de proba. In perioada asta a lucrat mereu cu un medic langa el, nu a facut garzi...a fost perioada in care a trecut la invatat din mers limbajul medical si sistemul care e foarte diferit. Dupa 6 luni a primit post definitiv, a inceput sa faca garzi si sa munceasca singur, dupa OK-ul dat de supervizorii sai. Cam asta a fost drumul medicilor de aici, stiu mai multi medici est-europeni integrati in spital, toti au urmat acelasi drum.
Eu am inceput practica in laborator dupa 8 luni de invatat suedeza, nu intensiv, ci un curs normal, fara timp suplimentar de studiu, pentru ca am copii si familie...era asa cum spune aschiuta, abia intelegeam ce mi se spunea, eu abia ingaimam doua-trei cuvinte...colegii rar vorbeau cu mine, ma exprimam greu. Surprinzator insa citeam carti(nu grele) si ziare(nu chiar tot) si intelegeam mai bine. Vorbitul in suedeza mi s-a parut mie cel mai greu lucru. Acum dupa aproape trei ani pot spune ca e OK, ma simt in largul meu cat de cat intr-o conversatie, dar exista si acum momente cand nu inteleg daca se vorbeste repede si despre probleme pe care nu le cunosc.
Diploma sotului meu a trebuit sa fie recunoscuta de statul suedez, a mea la fel(am venit aici dupa intrarea Ro in UE, nu cred ca e o tara unde poti munci fara diploma recunoscuta de tara respectiva, in meseria ta, dar poate ma insel). A mai avut nevoie de nu stiu ce aprobari de la Ministerul sanatatii din Ro.
Nu stiu cum e cu germana, nu o cunosc deloc...sotul meu a invatat-o insa in scoala si nu i-a placut(sigur, chestie de gust), in schimb suedeza o adora.
In UK sotul meu a cautat job, dar asta prin 2006-2007...atunci trebuiau ca medicii romani, dupa recunosterea diplomei, sa dea nu stiu ce examene, nu mai stie cum se numesc...Poate intre timp s-a schimbat treaba...
fii alaturi de Mihaita
vorbe de copil...
Hobby
calator de profesie
danat spune:
Citat: |
citat din mesajul lui lilanda Nu, din pacate doar cu medicii-s deschisi...larg deschisi :)). E penurie mare. Pina acum am avut trei medici de familie: un polonez, o ucraineanca si un neamt!! Va rog io, traduceti-mi propozitia aia ca am doua variante cel putin si nu stiu care-i aia corecta. Cu toata "tazen kann man lernen" (misto gaselnita mnemonica, n-o stiam ) "I am a deeply superficial person" - Andy Warhol |
Lilanda din cunostintele mele inca nesigure, dar mai lungi de 2-3 luni (rusinica mie ) as traduce cam asa:
Ich weiss nicht, ob ich morgen nach Hamburg fahren werde um ihn zu besuchen.
Imi suna cam incalcit, dar astept parerea unor fete mai pricepute in germana
Misto chestia cu tkml, noua ne spusese un prof ceva de genul tekamolo. Dar e mai usor de retinut cu dansul care se poate invata , totul e sa nu iti spui asta in romana
_
Iubeste-ma atunci cand merit cel mai putin, pentru ca atunci am cea mai mare nevoie.
iarina spune:
Pai, ar fi mai multe variante. Una este cea a lui danat, cu constructie infinitivala.
Ai putea sa simplifici si sa folosesti mai putine complemente cand nu esti sigura. De ex. asa: ich weiss nicht, ob ich ihn morgen in Hamburg besuchen werde.
Edit: lilanda zi-ne ce variante ai, daca e cumva vorba de exercitii.Ca sa-ti putem spune varianta corecta. De tradus, se poate traduce in mai multe feluri, de ex. in loc de um ihn zu besuchen, poti sa folosesti zu ihm auf Besuch.
danat spune:
Richtig!
Cam asa se exprima ei, din cate am observat. Eu am incercat sa traduc mot-à-mot din romana.
_
Iubeste-ma atunci cand merit cel mai putin, pentru ca atunci am cea mai mare nevoie.
danat spune:
of-offff-topic: mi-ar placea un subiect de exersat germana...
_
Iubeste-ma atunci cand merit cel mai putin, pentru ca atunci am cea mai mare nevoie.
iarina spune:
Danat I am in...mi-ar placea sa impartasim tips and tricks, ca sunt destule si sa invatam mai multe. Deschidem maine un subiect separat la alta sectiune? Lilanda - willst Du dran teilnehmen?
danat spune:
Citat: |
citat din mesajul lui iarina Danat I am in...mi-ar placea sa impartasim tips and tricks, ca sunt destule si sa invatam mai multe. Deschidem maine un subiect separat la alta sectiune? Lilanda - willst Du dran teilnehmen? "Experienta este numele pe care il dam greselilor noastre" Oscar Wilde |
Da, da Iarina!!!! Ich bin auch dafür si cred ca vor mai fi fete doritoare, din Romania, dar si cele f multe care traiesc in Germania, Austria si nu numai.
Deschizi tu deci?
_
Iubeste-ma atunci cand merit cel mai putin, pentru ca atunci am cea mai mare nevoie.
lilanda spune:
Viel danke danat si iarina
Io mergeam pe varianta lui danat , plus cea cu zum ihn auf Besuch, ca dupa nach Hamburg, m-am blocat de tot si nu stiam sigur unde-i locul lui ihn, complement direct. In vorbirea curenta, pastrez si eu germana as basic as posible (cam cit o stiu ), da' cu scrisu' parca mi-e rusine ' :)) Si mie mi-ar placea un subiect de exersat germana, poate ne adunam (iar) la lectii know how??