idei

idei | Autor: smaranditza

Link direct la acest mesaj

Am nevoie de ajutorul si ideile voastre.
Trebuie sa traduc in limba romana cartea de vizita si sloganul unei firme bulgaresti. Traducerea literala ar fi "dispozitie pentru casa dumneavoastra". In engleza au tradus: "feel good at home".
Cum s-ar putea traduce sa sune mai bine in limba romana, sa aiba o legatura cu originalul si sa atraga clientii?
Este vorba de o firma producator de produse sanitare (chiuvete,vani, cazi de dus); culorile sunt calde, foarte placute, intr-adevar.
Aveti ceva idei?
Multumesc!

Raspunsuri

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns Mariaa spune:

Confortul din casa ta!

Confortul in casa ta!

Confortul acasa la tine!



pentru Emma
povestea mea - Agonie si Extaz,, Lyme
blog DC,Impreuna Timisoara



"mai bine mori in picioare decat sa traiesti in genunchi" Che Guevara

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Alexa Ioana spune:

"te simti ca acasa"



mami de brotac roacker


Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Alice_Wonder spune:

Parca vad in fata ochilor o doamna/domnisoara aratoasa, care sta in cada plina cu spuma parfumata, cu ochii inchisi, um zāmbet pe buze si capul usor dat pe spate. Si asta ma duce cu gāndul la:
Relaxeaza-te. Esti acasa.

Cred ca s-ar potrivi si o variatiune pe tema "Te simti ca acasa.", da' cred ca-mi mai trebuie o cafea

Pupici,

Alice

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Alice_Wonder spune:

@Alexa Ioana

Gānd la gānd cu bucurie

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns stefany_p spune:

There is no place like home...sau... Nicaieri nu-i ca acasa..desi in engleza suna mai bine

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Mindy spune:

pe mine m-ar tenta (ca si cumparator) un titlu de genul:
"O ambianta de vis in (pentru) casa ta "

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns smaranditza spune:

Multumesc mult de raspunsuri. Sunteti foarte creative
Da, si mie mi-a placut "o ambianta de vis pentru casa ta", insa firma dorea ceva cat mai fidel textului bulgaresc (ideii originale).
M-am insipirat din raspunsurile voastre, si le-am propus cateva variante, urmand sa-si aleaga ei ce le place mai mult.
Au ales: "buna dispozitie in casa ta" (aceasta traducere fiind cea mai apropiata de ideea transmisa in limba bulgara: culorile vesele si calde ale produselor lor iti induc o stare de bine, de confort, de liniste, de buna dispozitie).

Mergi la inceput