Va rog, stie cum se traduc termenii astia?
Multumesc anticipat!
Este vorba de un contract de societate comerciala.
codice fiscale (pentru persoane fizice)= cod numeric personal de la noi?
registro delle imprese=registrul comertului?
stampaggio lamiere=
ifrą=
pacifico godimento=
recesso=
garantita e manlevata=
locatore=
societą locatrice=
societą concedente=
Locatario=
Societą concedente=
Locatario=
Societą Locataria=
Conduttore=
Societa Conduttrice=
Societą affituaria=
Florinutza, daca ai un pic derabdare, il astept pe sot ca sa ma jute la traducere pt ca sunt multi termeni pe care nu-i cunosc.
codice fiscale (pentru persoane fizice)= este un codice intestat fiecarei persoane care plateste contributiile taxele, este un indicator relevant pentru situatia contributiva a cetateanului
registro delle imprese=registrul comertului?
stampaggio lamiere= lamiera e o matrita metalica obtinuta prin laminare la cald sau la frig (probabil e vorba despre tehnica de reproducere a matritelor)
ifrą= aici ai gresit ceva dc nu e vb despre o sigla
pacifico godimento= sentiment de satisfactie reciproca
recesso=revocare ; in general cind renunti la un contract, actul resepctiv se cheama recesso sau revoca
garantita e manlevata= garantata si asigurata
locatore= firma care inchiriaza/cedeaza o parte din bunurile sale
societą concedente= societatea care face concesiunea, care cedeaza bla bla
Locatario=e firma care inchiriaza/ primeste in folosinta bunuri mobile sau imobile din partea alteia
Societą Locataria=este societatea care cedeaza, inchiriaza ceva alteia
locazione= este contractul prin care o anumita firma se obliga sa cedeze alteia uzufructul unor bunuri mobile sau imobile primind in schimb o suma de bani, recompensa materiala
Conduttore= persoana care semneaza contractul de inchiriere
Societa Conduttrice= intreprindere (firma) care stipuleaza contractul de inchiriere
Societą affituaria= intreprindere ( firma) care inchiriaza proprietatea alteia, altcuiva
'Success' comes before 'work' only in the dictionary
To and Me