Salariu traducator?

Raspunsuri - Pagina 2

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns Iubika spune:

Adevarat ca e nebuni astia, dom`ne!

Bine ca nu trebe sa dau si test...

If you love something let it go. If it comes back to you it`s yours. If it doesn`t, it never was

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Ramonika spune:

Iubika, stii exact ce acte iti trebuie pt a obtine autorizatia? eu stiu. daca vrei sa afli, iti scriu maine exact.


Ramonika si pisicile Vladutz Bubulina Maritza

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns mist spune:

Intra la www.proz.com/forum/37" target="_blank">adresa asta, este un forum al traducatorilor romani, gazduit pe un site al traducatorilor din toata lumea. Poate afli mai multe de la ei. Succes!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Iubika spune:

quote:
Originally posted by Ramonika

Iubika, stii exact ce acte iti trebuie pt a obtine autorizatia? eu stiu. daca vrei sa afli, iti scriu maine exact.



Ramonika
multumesc frumos!
Stiu lista de la colegele care au facut deja demersuri (si NU si`au primit atestatul), si chiar azi am printat`o de pe site`ul Ministerului de Justitie.

If you love something let it go. If it comes back to you it`s yours. If it doesn`t, it never was

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Claudia_28 spune:

Iubika, meseria de traducator este destul de bine platita. Asa cum spunea cineva iti trebuie atestatul de la Ministerul Justitiei. Si eu sunt traducator autorizat si sincera sa fiu este mai convenabil sa faci traduceri decat meditatii. Eu am un contract de colaborare si iau 100.000 de pagina. Mai sunt traducatori care iau bani in functie de gradul de dificultate al traducerii. Oricum in orasul unde stau, pentru traduceri din/in engleza se ia cam 80.000 - 120.000 lei.

Daca cei de la casa de traduceri ti-au trimis contractele prin e-mail cum te platesc? Sincera sa fiu ma intereseaza si pe mine, dar eu nu stau in Bucuresti.

Claudia Alexandrei 10.12.2003

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns adrienne12 spune:

Draga mea prietena mea cea mai buna din Buc. traduce de ani de zile beletristica. Are multe carti la activ, membra in uniunea scriitorilor. Cu toate astea nu-i ajunge sa traiasca numai din asta, o face ca hobby.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Ramonika spune:

autorizatia iti vine cam in 2 luni. iti vine originalul prin posta recomandat. asa a fost la mine.
intr-adevar nu se castiga prea bine in domeniul asta. cel mai bine e sa iti gasesti la o firma serioasa ceva mai mult decat secretara. adica cum is io... office administrator & translator


Ramonika si pisicile Vladutz Bubulina Maritza

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Iubika spune:

quote:
Originally posted by Claudia_28
Daca cei de la casa de traduceri ti-au trimis contractele prin e-mail cum te platesc?


Claudia_28, contractele trimise prin mail erau de fapt niste extrase din contracte, sa le trimit eu inapoi traduse, sa vada "cum ma misc". E vorba deci de un test in urma caruia, poate!, se va pune si problema unui contract de angajare sau macar colaborare.

quote:
Sincera sa fiu ma intereseaza si pe mine, dar eu nu stau in Bucuresti.


Nici eu nu stau in Bucuresti Am trimis CV la o casa de traduceri care are filiala si in Ct. Iti dai seama ca aici vreau sa lucrez. Pentru contracte de colaborare insa, cred ca poti fi colaborator si de la distanta. La o editura, eventual!

Mult succes si tie!

If you love something let it go. If it comes back to you it`s yours. If it doesn`t, it never was

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Iubika spune:

Dupa cum am citit aici, parerile sunt impartite referitor la profitul activitatii de traducator...

Deocamdata eu inca vreau sa fac chestia asta, si daca reusesc si nu`mi convine... pot oricand sa aleg altceva, nu?

If you love something let it go. If it comes back to you it`s yours. If it doesn`t, it never was

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns smillaraaq spune:

Exista traduceri bine si prost platite, in functie de cum cauti si de ce pregatire ai.

1. Traduceri scrise

Traducerile la edituri (beletristica) sunt in general prost platite - asta in cazul in care nu da editura faliment si nu mai vezi nici un ban (vezi cazul Univers, acum cativa ani).

Traducerile pentru case de traduceri sunt mai bine platite (circa 100 000 ROL pagina engleza si in jur de 150 000 alte limbi, cu posibilitate de marire daca sunt limbi mai neobisnuite sau rare in RO), dar constau in mare parte din contracte si documente legale, plictisitoare si stereotipe.

Mai exista traduceri "de ocazie", gen lucrari de diploma ce se vor trimise/publicate afara, manuale tehnice sau documentatii de diverse tipuri (de la prospecte de medicamente pana la documentatie tehnica pentru un automobil, caiete de licitatii, etc). Astea se platesc "la mica intelegere" si de obicei destul de bine, pentru ca solicitantul e direct interesat sa primeasca o traducere de calitate. Se poate percepe un pret pe pagina (pagina in original sau pagina tradusa) sau un pret global.

Mai exista diverse firme care au nevoie de traduceri:
- firme de turism/ operatori de zbor care publica reviste interne pentru clienti
- multinationale care primesc documentatie constant in alta limba si au nevoie permanent sa traduca, fie pentru management fie pentru angajati etc.

Ideea e ca iti poti cauta ceva ca free-lancer (in colaborare eventual cu o agentie, sau prin "sfoara-n tara", anunturi in ziar etc) sau ca translator in-house la o firma (unde, probabil, va trebui sa faci si ceva secretariat).

2. Interpretariat

De departe un domeniu mult mai banos, interpretariatul presupune fluenta in limba-tinta (limba in care traduci), dezinvoltura, lipsa de trac, o voce suficient de puternica etc.

Poti gasi joburi ca interpret prin agentiile de traduceri in general. Uneori o companie pentru care ai lucrat ca interpret te poate recomanda colegilor de breasla - atunci poti sa spui ca ai avut bafta, pentru ca cel mai greu e sa intri in cercul recomandarilor.

Ca interpret primesti intre 5 si 25 de $ pe ora, de obicei o masa platita la pranz si eventual plimbari cu musafirii straini prin oras. Ai posibilitatea sa inveti foarte mult despre o serie de domenii sau sa te specializezi intr-un anume domeniu (ex. constructii navale - am gandesc si la orasul tau). Ai, de asemeni, posibilitatea sa cunosti o multime de oameni extraordinari ... sau nu :D

3. Proiecte Phare

Proiectele Phare in orice domeniu necesita traducatori din/in orice limba (in functie de specificul proiectului). Dezavantajele ar fi ca nu e tocmai usor sa afli de ele (de multe ori se merge pe traducatori recomandati) si sunt pe termen limitat (cateva luni-maxim 3 ani).

Avantaje: foarte bine platite (pana la 1000 euro/luna), posibilitatea de a participa la stagii de specializare in tara care desfasoara proiectul, plimbari prin tara cu expertii straini, patrunderea intr-un mediu de unde ai potential multe de invatat.

Cam asta ar fi posibilitatile pe care le vad eu.

In functie de ceea ce vrei sa faci, poti sa-ti cauti o colaborare sau un post de traducator prin cunostinte, in ziare sau pe site-urile de recrutare (ex. bestjobs).

Te mai poti inscrie pe www.tradu.ro, unde exista o baza de date cu traducatori, sau poti cauta acolo un angajator din Constanta.

Daca exista o firma (preferabil mare si multinantionala, pentru ca au alte politici de personal) unde ai vrea sa lucrezi, poti sa le trimiti un CV chiar daca nu fac angajari in momentul asta. Nu uita sa specifici cum ai invatat limbile respective si ce atestate profesionale ai (de la atestatul de "intensiv engleza" in scoala, de ex., pana la certificate TOEFL sau Cambridge etc).

www.collegeboard.com/csearch/majors_careers/profiles/careers/105464.html" target="_blank">Aici mai poti citi cate ceva despre cum sa te pregatesti sa fi translator.

www.nakedtranslations.com/en/2004/08/000210.php" target="_blank">Aici sunt linkuri catre translation blogs.

Succes!

Smilla



Come to the dark side: we have cookies!!

Mergi la inceput