Limba franceza!

Raspunsuri - Pagina 9

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns gandacelu spune:

quote:
Originally posted by nadine2004
Vous pouvez me recommander un livre qui c'est facille de lire, svp?(Puteti sa-mi recomandati o carte care este usor de citit)Nu stiu daca am scris bine in fr! Astept corecturile!!
Va pup!




le petit prince a fost prima mea carte in franceza...

http://www.desprecopii.com/forum/photo_album_view.asp?cname=Album+principal&mid=8697&cid=5405

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns nadine2004 spune:

Merci!
Nu ar fi rau sa o recitesc, in fr!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns antoioana spune:

Fetelor, am invatat ceva dragut:
loin (departe), plus loin (mai departe), le plus loin (cel mai departe) + expresia ne pas voir plus loin que le bout de son nez (doamnele profesoare, va rog,asta are sensul de "a nu vedea prea departe, a nu fi profund?" )+ prov. loin des yeux, loin du coeur(ochii care nu se vad se uita...cu care eu nu sunt de acord :)))...nu-i asa ca-i dragut?
Mariana, progresezi, asa-i? Si eu tocesc la verbe, dar n-am norocul de a avea langa mine pe cineva cu care sa conversez :(...in franceza...:)). Ma gandesc sa-mi cumpar un dictionar pe CD cu pronuntie. Stiti ceva in sensul asta, fetelor?
Pa! Va pup pe toate.
anto

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns antoioana spune:

Fetelor, cum adica je n'y suis jamais allee?Nu era corect je ne....? Ce-i cu y-ul acela?
anto

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns khristin spune:

quote:
Originally posted by antoioana

Fetelor, cum adica je n'y suis jamais allee?Nu era corect je ne....? Ce-i cu y-ul acela?
anto



Anto,

N-am fost niciodata acolo....acel y inlocuieste un adverb practic nereluat insa.....deci este corect

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Otilia spune:

quote:
Originally posted by antoioana

Fetelor, cum adica je n'y suis jamais allee?Nu era corect je ne....? Ce-i cu y-ul acela?
anto

Anto, frumoaso, ma gindeam eu ca o sa vina vremea sa discutam si despre y-ul asta buclucas!
Gramatical e cam greu de explicat si si mai greu de inteles, dar practic te obisnuiesti sa-l folosesti cind trebuie!
Cum vrei sa-ti explic, ca in carti sau... asa, cum vad eu problema? Eu vad cam asa: pui y ori de cite ori se subintelege "acolo", dar sunt sigura ca explicatia mea are multe lacune...
Hai sa incerc sa va explic corect:

Y (adverb) emploi & sens (adica folosire si sens)

Acest cuvint, despre care apartenenta la categoria adverbelor sau a pronumelor este deseori dificil de lamurit, se foloseste in principal pentru a desemna animale, lucruri sau idei abstracte. Este echivalentul lui à + représentant:
Il faut absolument y aller (adverb = aller là)
J'y veille comme à la prunelle de mes yeux (pronume neutru = à cela)
Cet homme y est obligé (idem)
Ce couteau, j'y tiens beaucoup (pronume masculin = à lui)

Totusi nu e nici rar nici incorect sa se aplice la persoane:
Je penserais à vous. J'y pense sans cesse.
Vous vous intéressez à lui? - Je ne m'y intéresse pas: je m'en divertis.

Dar spunem:
Je me présente à lui, je m'attaque à lui etc.

Exemplul urmator este din limbajul popular:
J'y dis: "Sont pas très grasses" mais il a insisté, alors j'y ai dit: "Eh bien, venez." On a fait le tour du hangar et j'y attrapé une oie.

>>>In unele cazuri, y nu reprezinta nimic precis si in analiza nu se separa de verb:
Suzanne passa dans la salle à mangeren laissant la porte ouverte pour mieux y voir. (nota personala: putem gindi: sa vedem mai bine acolo, asa cum am zis mai inainte...)
Sans avoir l'air d'y toucher, il ne s'y prend pas trop mal.

>>> in fata lui irai(s).
Suprimam de obicei adverbul y de grija eufoniei (armoniei sunetelor):
On n'y vivrait pas, mais on irait bien.

>>> où + y
Acest cumul intr- propozitie relativa este un pleonasm condamnabil!!!
Nu zicem: "C'est la maison où j'y habite", ci zicem: "C'est la maison où j'habite."
Bineinteles, acest pleonasm este tolerat in cazul lui il y a:
C'est la maison où il y a le plus de pièces.

~Otilia&LaAdelita~ www.desprecopii.com/chatnew/Desprecopiichat/PaginapersonalaView.asp?nickname=Otilia" target="_blank">

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns antoioana spune:





quote:
Originally posted by khristin
Anto,
N-am fost niciodata acolo....acel y inlocuieste un adverb practic nereluat insa.....deci este corect



Multumesc mult Khristin. Sa stii ca citesc Le vilain petit canard...:).
Numai bine.
anto

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns antoioana spune:

quote:
Originally posted by Otilia

Anto, frumoaso, ma gindeam eu ca o sa vina vremea sa discutam si despre y-ul asta buclucas! [/quote]

Otiliaaaa, vrei sa ma termini? Saru' mana pt. lectioara, e tare frumoasa si-am pus-o cumintzica langa celelalte (dupa ce-am citit-o de 3 ori si nu stiu daca am priceput 50%...trebuie sa mai avansez nitzel si pe urma iar o iau...), dar te superi daca cel putin acum prefer teoria ta personala, cu sau fara lacune? Si sa stii ca-mi pare tare bine ca tu ne predai si din carte si din...patzaniile personale.
V-am spus ca ai mei quebecosi vorbesc cu tz? Sa-i auziti cum spun un petit peu...
Numai bine la toata lumea!
anto

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns khristin spune:

A propos de franceza quebecoasa....poate va amintiti fiecare cate o expresie sa le insiram aici... cand le multumesc mi se raspunde "Bienvenue" ....in loc de "avec plaisir" sau "de rien" sau orice altceva...

Cristina

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns lu.more spune:

Un prieten ne-a spus ca intr-un hotel in Québec era scris urmatorul anunt: "fraîchement peinturé".
Se pronunta "frechmeeeeiiiiin paiiiintsuré". Deci nu e vorba doar de accent, ci se de cuvinte folosite anapoda ("peinturé" in loc de "peint"... in fine,pe mine accentul ma omoara!)
Altceva n-am... in afara de acest "ptsi peu..."

Acum, intre noi vine vorba, cand am spus ca-mi vine s-o mananc pe Céline Dion cand o aud vorbind, n-am vrut sa se simta ofensate fetele din Canada... Adevarul e ca ma prostesc de ras cand aud franceza canadiana!!!




« C’est une grande folie que de vouloir être sage tout seul. »
La Rochefoucauld

Mergi la inceput