pentru iubitorii limbii romane
Raspunsuri - Pagina 5
danais spune:
quote:
Originally posted by Adela99
Azi (de fiecare data cand ma apuc sa scriu ceva, mai imi apare o nelamurire: azi-astazi, sant corecte amndoua?) am citit undeva ca e diferenta intre dialect si grai. Eu sincera sa fiu (cu toate ca mi-e rusine sa-mi recunosc ignoranta, dar n-am de ales daca vreau sa ma destept)am folosit intotdeuna grai ca si voce, vorbire. Ex:ce frumos graiesti, da' ce grai ai, samd. Dialect am crezut ca e: dialect ardelenesc, moldovenesc, samd. Si azi am citit ca grai e de fapt dialect (asa cum il foloseam eu) si dialect e aromana, dacoromana, samd. Cine ma poate lamuri?
Aoleu, daca m-ar vedea bietul meu profesor de dialectologie, domnul Saramandu, care numai de mila mi-a dat nota de trecere la examen, ca am inceput sa explic altora cum vine treaba cu dialectele, cred ca si-ar lua lumea in cap!
Intr-adevar, dialectele sunt patru –daco-romana (româna pe care o vorbim noi ), istro-romana, megleno-romana si macedo-romana. Toate cele patru dialecte romanesti continua limba romanica populara vorbita atat la nord cât si la sud de Dunare.
Macedo-romana sau aromana (armaneashti) este similara limbii romane, dar are cateva deosebiri mari fata de aceasta, fiind influentata masiv de greaca si bulgara. Macedo-romana este vorbita de aproximativ 700.000 de aromani sau vlahi din Macedonia dar si Albania, Serbia, Grecia si Romania.
Megleno-romana este un dialect vorbit în provincia greaca Meglen, în apropiere de Salonic. Se pare ca megleno-romanii, proveniti din teritoriul carpato-danubiano-pontic, au fost asezati aici mai târziu, prin sec. XIV de catre bizantini. Dialectul este pe cale de disparitie
Istro-romana este o limba romanica, considerata de unii dialect al limbii romane vorbita în câteva sate din peninsula Istria in partea de nord a Marii Adriatice, Croatia, de o populatie care isi zice Vlasha sau Rumana, dar care este denumita Ciribiri de populatia locala si vlahi istrieni de catre lingvisti Originea istro-romanei (vorbita pe un teritoriu aflat mai aproape de Italia decât de Romania nu este inteleasa în termenii clasici ai latinitatii post-romane si continua sa provoace dispute intre teoreticienii din domeniu. Dialectul, de altfel, este aproape disparut, vorbit doar de cativa batrani
Prin urmare, este gresita expresia dialect moldovenesc, muntenesc etc. Acestea sunt numite stiintific sub-dialecte sau graiuri.
Si daca tot suntem la un subiect de gramatica, va propun si eu doua curiozitati etimologice simpatice. Stiati ca sustantivul femeie provine din latinescul familia si ca a invata vine din latinescul invitiare (a deprinde un viciu)?
Si o chestie absolut hilara: eticheta in vitrina frigorifica a unui magazin alimentar: "antri-coate"
Daniela si
Denisa
elara spune:
Cartea respectiva doar seamna cu un dictionar (dar nu e, asa ii spun eu) la modul in care sunt insiruiti anumiti termeni in paginile ei doar ca e mai micuta si se numeste "Indreptar ortografic, ortoepic si de punctuatie" (daca am retinut corect). Luni o sa iti spun exact numele si autorul(sau autorii)carora, spre jena mea, nu le-am acordat importanta. Dar adca e dl. Theodor Cristea (care pt. cunoscatori e limpede ca e un "guru" al gramaticii) as spune ca putem avea deplina incredere in cartea acesta.
Si ca tot a adus danais vorba despre afise hazlii va spun si eu cateva (in termeni stiintifici as spune eu ca se numesc anacoluturi, adica atunci cand uiti de unde ai pornit si denaturezi sensul a ceea ce intentionai sa comunici datorita unei topici defectuoase sau prea complexe - nu complexitatea e de vina in cazurile de fata).
- "avem pantaloni pentru copii scurti"
- "avem manusi pentru dame de blana" .
Eu cand le-am auzit prima dat m-am stricat de ras.
Aaaaaa, inca ceva: Adela, sa nu ai grija " a zice" si " a spune" sunt la fel de corecte.
"Ataseaza-te de cei care te pot face mai bun, primeste pe cei pe care, la randul tau, ii poti face mai buni."
Seneca
tinatache spune:
quote:
Originally posted by OtiliaLia
Corect este "de pe raft" ele stau PE raft, si nu "dupa" pentru ca dupa inseamna in spate. Expresia cu "dupa raft" este caracteristica Moldovei (si e forma literara incorecta).
"Nu am mancat decat 5 chiftele" sau "Am mancat DOAR 5.. " sunt variantele corecte. Ca explicatie: pai acolo erau 10-20... de chiftele din care eu nu le-am mancat pe toate ci "doar 5". "nu am mancat decat 5" e ca si cum am spune complet nu le-am mancat pe toate doar 5 din ele".
Sper ca se intelege si m-am exprimat "clar".
Lia-S
otilica, nu-ti pune moldovenii in cap ca eu mi-s moldeoveanca get beget da' prima data am auzit "dupa trotuar" la rudele din Buzau, asa nu-i de la Moldova:) Avem noi altele da' asta nu ne-o revendicam:)
albastrica o zis ghini, ca-i "di pi" :))
Cristina
anemona spune:
Buna idee!
Asta am gasit candva cand cautam argumente in "lupta" cu cineva care scria "vre-un". Si tot nu m-a crezut...
Poate mai gasiti si voi argumente.
http://fdonea.tripod.com/gres.htm
Si inca ceva: pluralul de la <virus> este <virusuri> si nu <virusi>(inca o chestie foarte mult folosita).
Llaura spune:
quote:
Originally posted by elara
Dar daca e dl. Theodor Cristea (care pt. cunoscatori e limpede ca e un "guru" al gramaticii) as spune ca putem avea deplina incredere in cartea acesta.
Pe dl asta il cheama Theodor Hristea.
"dupa dulap" e numai in vorbirea de toata ziua, prin jurul Bucurestiului, nu in Moldova (la mine acasa e lupta intre "hai pafara
"cum zic eu si "hai pi afara" cum zice sotu.
"A aduce aportul" e pleonastic.
Virusuri e pluralul corect de la virus, atunci cand e vorba de organisme; "virusii informatici" sunt virusi.
V-am pupat!

Ortansa spune:
quote:
Originally posted by Adela99
e serviciu ciudat cacofonie?
...nu e cacofonie.cel mult ciuciufonie:-))))))
Ortansa-de

X mamica
Ortansa spune:
quote:
Originally posted by elara
Adjectivele "roze" si move" nu exista!
Desi daca vrem cu tot dinadinsul,le putem gasi si forme de plural:rozalii,movulii.A,cred ca si adj. violet intra in aceeasi categorie,adica fara plural.
Ortansa-de

X mamica
Adela99 spune:
quote:
Originally posted by Ortansaquote:
Originally posted by Adela99
e serviciu ciudat cacofonie?
...nu e cacofonie.cel mult ciuciufonie:-))))))
Ortansa-deX mamica
Si uite asa ai inventat un cuvant dragut! Am intrebat pentru ca eu imi amintesc ca definitia (cam pretentios spun definitie, dar imi trebuia un cuvant intre ca si cacofonie, ca doar nu puteam tocmai pe acest subiect sa scriu ca cacofonia!
Deci, nu e cacofonie!
"Un om nehotarat ajunge la fiecare pas pe pragul unei alternative, adica in situatia de a vedea ca este intr-adevar o fiinta libera. Un om hotarat este lipsit de acest neajuns."
Lucian Blaga
pisi-pis spune:
Multumesc, elara, poate il gasesc si eu pe internet, ca tare mi-ar prinde bine. Am inceput sa-mi pun niste intrebari de ma doare capul...
Danais, foarte interesanta explicatia cu dialectele. Uite ca vin si eu cu o intrebare, despre ceva ce m-a intrigat. Unul din tehnicenii cu care vin in contact la laborator este din Catalunia. Si intr-una din conversatiile noaste pe tema "in romana e asa, in catalana e asa, in portugheza e asa, in spaniola e asa", mi-a spus ca stie ca in Romania exista un grup care vorbeste o varianta a catalanei. Am facut ochii mari, dar cum nu eram la curent cu toate dialectele existente in Romania, n-am reusit sa-l contrazic. Voi ce stiti?
OtiliaLia spune:
quote:
Originally posted by pisi-pis
Multumesc, elara, poate il gasesc si eu pe internet, ca tare mi-ar prinde bine. Am inceput sa-mi pun niste intrebari de ma doare capul...
Danais, foarte interesanta explicatia cu dialectele. Uite ca vin si eu cu o intrebare, despre ceva ce m-a intrigat. Unul din tehnicenii cu care vin in contact la laborator este din Catalunia. Si intr-una din conversatiile noaste pe tema "in romana e asa, in catalana e asa, in portugheza e asa, in spaniola e asa", mi-a spus ca stie ca in Romania exista un grup care vorbeste o varianta a catalanei. Am facut ochii mari, dar cum nu eram la curent cu toate dialectele existente in Romania, n-am reusit sa-l contrazic. Voi ce stiti?
Incearca sa vorbesti cu el pe romaneste si te va intelege !!
Eu am corespondat ani de zile cu o tipa din Spania. Ea imi scria in catalana, eu ii raspundeam in romaneste (oricum adaugam ambele si traducerea englezeasca) dar rar de tot a fost nevoie sa citesc si traducerea.
