Dca stiti ce inseamna expresia " Sas filo to heri " , spuneti-mi va rog si mie . E cumva " Prea tanar sa mori "
In mod sigur NU e in germana. Sau o fi in germana veche? Dar nu prea suna nici asa.
Sometimes I still lose my mind/ when life is cruel and unkind/ but it's when I suffer that I learn/in a repenting heart love will burn/oh I'm/ thanking blessed Mary for light divine
In germana nu e in nici un caz (nici in cea veche nu cred). Mai mult aduce a portugheza sau spaniola (parerea mea de muritor nestiutor).
Sense, eu cred ca e limba greaca. 'Sas filo' inseamna 'sarutul tau', dar 'to heri' nu l-am gasit in dictionar...
Dar 'Prea tinar ca sa...' se traduce cu 'Para poly neos gia na...',
unde 'neos' inseamna 'tinar', 'poly' inseamna 'foarte'...
Numai bine,
Irimell