Sus, in Scandinavia! (17)
Raspunsuri - Pagina 6
Rayuela spune:
Frantzo,unele din cuvinte le stiu,dar altele ma baga total in ceata.las ca vine Adeluci si te ajuta.
lilutzo,si la noi e o vreme mistoaca,dar io si fi-mea sintem tot mucoase,asa ca stam in casa.Chef de scandal cit casa!
Cu cine ne certam azi?
Elena si pisicutza Amelie
poze Amelie
frantuzoaica spune:
"gemenskaptillstånd" cum s-ar putea traduce cand "gemenskap" inseamna comunitate,coeziune iar "tillstånd" e autorizatie? sa muuaara caprela daca stiu!
narancea spune:
aaaaaaaaa placeam la lulutza ? n-ai raspuns la intrebare, de ce zice adeluci ca tie iti place sa get brain ? hahahahahahaha
rayule hai scandal cu mine ! mai fa si tu o cinste cu un poponel ceva hahahahaha ca am ramas pe uscat !
adeluci, adeluci ........... vin-o aicia un- te duci ?
braileanco ! ce le tot invirti tu acolo ? asta parca vad vine numai tirziu in noapte pe forum.
and the last question I have for you :
mmmmmmmmmmm get brain ? hahahahahahaha
Rayuela spune:
bey io sint cu draci cit cuprinde..ati mai auzit de Rayu cu draci?.Tot citesc pe la alte discutii si ma minunez..am vazut ca ti-a sarit si tie mustaru lulutzo,pe buna dreptate..stau si ma intreb de ce ii este permis lu nenea ala sa jigneasca in stinga si in dreapta?
hmmmmmm
reveninn la broastele nostre:
narancea
frantzo,tillstånd aia inseamn,esti pe drumul cel bun!
Elena si pisicutza Amelie
poze Amelie
Rayuela spune:
m-ati lasat si singura si in gol!!
Nu-i nimic ,ca sint obisnuita sa vorbesc singura,ba chiar ma si cert singura
sa mai fac un dus
Elena si pisicutza Amelie
poze Amelie
Adela99 spune:
frantzo sa incep cu tine ... ia sa vedem ce reusim (poate intre timp te-ai descurcat)
handelsbeteckning (imi dau si eu cu parerea) handel=comert; beteckning=denumire ... deci denumire in comert (marca)
förtryckta=asupriti, asuprite dar depinde si de cum pui accentul pentru ca för=inainte, in prealabil si tryckta=tiparite, imprimate
anbringas= a se aplica, a se plasa, a se monta
gemenskaptillstånd; tillstånd poate fi si o stare, stare de ...impreunare era sa zic, adica o stare de ceva comun... cu alte cuvinte tu si grupul tau de cursanti veti simti gemenskaptillstånd
restu' fetelor pe unde-mi umblati?
va pupez oricum pe toate ... uuppsss... si pe tine narancea
frantuzoaica spune:
sar-mana Adela!Chiar tot nu stiam cum sa traduc "förtryckta"-e a doua varianta cred,"in prealabil tiparit".ca asuprit nu-i nimeni prin cartile astea.Oricum,mi-e mai usor acu,de cand am gasit pe net un dictionar suedez-englez,bun si asta ..cu toate ca se mai intampla sa ma uit si la cuvantul in engleza ca "vaca la poarta noua"si da-i iar cautari in dictionarul de 2 kile
Oricum,pentru ziua de azi mi-e de ajuns,is turbata de cap!cu atatea denumiri si cu statul in fata calculatorului...bine macar ca am bagat ceva la scafarlie si nu mi-a iesit(inca)pe urechi!
Va pup si ne auzim maine,ca si maine imi fac cadou!
Rayuela spune:
ADELO SI FRANTZO,numa de curiosite,parol,voi mai fumati sau ati reusit???sa scapati de iarba draku vreau sa zic
Elena si pisicutza Amelie
poze Amelie
Adela99 spune:
nu mai fumam si zic la plural pentru ca si Radu s-a lasat
cand am terminat cartea de citit (In sfarsit nefumator)s-a lasat si el (el nici n-a trebuit s-o citeasca )
P.S. laudati-l! ne citeste si va "aude"
lilanda spune:
Yeap, yeap huraaa, Radu Da' di ce nu ti bagi si tu pe-acilea ca sa fi TU nu EA???
Rayu, tie ti-or trecut dracii??? :-))
pozulici