"Inia o pauzam balonul infasurat in aracet". (globurile de sfoara)
Ce vrea sa spun asta, vektros? Stiu ca e o greseala de tipar dar chiar nu inteleg. Poti sa ma lamuresti, te rog?
"I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference."(Robert Frost)
quote:
Originally posted by Leah
"Inia o pauzam balonul infasurat in aracet". (globurile de sfoara)
Ce vrea sa spun asta, vektros? Stiu ca e o greseala de tipar dar chiar nu inteleg. Poti sa ma lamuresti, te rog?


Deci ca sa ramana sfoara tare o inia o pauzam in aracet, sau pensulam cu aracet dupa ce am infasurat-o pe balon?
"I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference."(Robert Frost)
Stii care e problema? Ca eu am scris altceva si a iesit altceva? Eu am scris ceva de genul ca punem sfoara in aracet (dar cu alte cuvinte) si a iesit (nu din vina mea) "o inia o pauzam in aracet" E o chestie automata, chiar acum am vrut sa scriu asta si a iesit altceva. Incearca si tu cu previzualizarea si o sa vezi.
"I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference."(Robert Frost)
