NU se zice "am decat un mar"!! Nici "doctora"!! -2
Raspunsuri - Pagina 29
JuliaSM spune:
Posibil sa se mai fi scris despre asta,am citit doar cand si cand topicul,recunosc,vreau sa amintesc pe "aptzipilde",cum des am vazut folosit.Forma corecta e abtibild-abtibilduri,etimologic din cuvantul Abziehbild (germ.)(abtiehen-a dezlipi,Bild-imagine).
nelia spune:
| Citat: |
| citat din mesajul lui capcaunul In ceea ce priveste topicul asta, concluzia este ca "se merita". De unde deducem ca topicul are ochi si se uita la noi. Big Brother, frate! |
N-am inteles.
CORNELIA, mami de www.dropshots.com/agtuli#date/2010-09-19/14:00:33" target="_blank">AGATA, TUDORA si LISANDRU
capcaunul spune:
N-ai inteles cine si ce priveste?
Doua colege de forum au explicat de ce este corect sa acordam verbul a privi cu subiectul (ceea ce), nu cu obiectul -complementul (oamenii).
Destul de des se intalneste insa forma agramata in ceea ce privesc atunci cand obiectul este la plural.
www.wall-street.ro/articol/Companii/85380/Policolor-Avem-asteptari-mai-mari-in-ceea-ce-privesc-investitiile-in-reabilitari-termice-si-in-Prima-Casa.html" target="_blank">Avem asteptari mai mari in ceea ce privesc investitiile.
O cautare pe google a intors ... peste 400000 de pagini in care apare "in ceea ce privesc "! fata de 47600000 pagini in care apare corect "in ceea ce priveste". Circa 1% din pagini contin aceasta greseala.
Singura posibilitate de a folosi verbul la plural este constructia in cele ce privesc, folosita atunci cand avem mai multe chestiuni examinate (la care face referire pronumele relativ cele ce). Insa expresia in cele ce privesc nu este inradacinata in lexicul limbii romane precum in ceea ce priveste, aceasta din urma devenind o unitate semantica bine sudata, invariabila, care acopera si cazurile in care avem mai multe subiecte analizate.
nelia spune:
In ceea ce ma priveste pe mine, nu la asta m-am gindit... eram departe de explicatiile colegelor. Nu mi-am pus niciodata problema ca as putea sa folosesc pluralul... Eu credeam ca tu dai acele exemple, dar, profund cum te stiu, vrei sa transmiti si un mesaj prin ele.
Adica: 'se merita' acest topic pentru ca are ochi si ne priveste... si sintem un pic mai atenti cind ne scriem mesajele si de aceea are acest merit.
Ma duc la somn, se vede treaba ca am nevoie.
CORNELIA, mami de www.dropshots.com/agtuli#date/2010-09-19/14:00:33" target="_blank">AGATA, TUDORA si LISANDRU
mianna spune:
| Citat: |
| citat din mesajul lui viviana Dar pe asta o stiati? www.calificativ.ro/DEX/dexonline/corect.php" target="_blank">http://www.calificativ.ro/DEX/dexonline/corect.php Cititi primele 3 randuri de sub primul chenar. |
de ce doar primele 3?
denizel spune:
Inaioana spunea ca la sfarsitul saptamanii se va naste Gruia. Oare s-a intamplat? ![]()
~Lumea ar fi mai frumoasa fara macelari~
inaioana spune:
Deni, nu. Am aflat azi ca "sfarsitul saptamanii" e duminica. (La ora 8 AM.
)
Asa ca pana maine seara, va mai bantui pe aici.![]()
Viviana, Monavas, multumesc.
Nu stiti cat ma bucur ca e "legal" acum acest acord.
Ioana cu Katja (30 martie 2004),Serghei (2 mai 2006) si www.youtube.com/watch?v=SftMo7XkXps" target="_blank"> Gruia (DPN ian.2011).
petra spune:
Recunosc ca nu am citit toate paginile cu postarile voastre de aici,dar imi place ca subiectul atinge multe greseli de exprimare si in acelasi timp vin fete cu explicatii luate din gramatica lb.romane, ceea ce nu poate fi decat constructiv.
Eu am inteles ca acum in limba romana au intrat multe englezisme- sa le zic asa, cuvinte imprumutate din lb. engleza si traduse exact .Oricum mie mi-a stat mintea in loc cand am auzit la TVR cand a nascut Andreea Marin, un comentariu de genul" Andreea MArin a deliverat
in aceasta dimineata o fetita de ....." Deliverat asta era folosit in loc de nascut, cuvantul fiind preluat, prosteste de cel care a editat stirea, din engleza, de la expresia "delivery her baby".
Voi cele care mai tineti la exprimarea intr-o limba romana corecta gramaticala, ce parere aveti despre amestecaturile astea nefericite dintre limba romana si alte limbi ???
Sper sa fi scris corect gramatical aici, si daca am avut vreo scapare nu ma puneti la zid !
Da???
JuliaSM spune:
Mai ales intre romanii din diaspora,se practica "sportul" asta,din pacate.Amuzant si trist in acelasi timp,unele constructii sunt haioase in context,dar in esenta treaba e o macelarie lingvistica si duce creierul intr-o nebuloasa de lenevie,pentru ca in final sa realizezi ca ceea ce ajungi sa vorbesti nu e decat un maglavais plin de jargoane proprii.
Am auzit romani care "beshteluiesc" pizza(bestellen-a comanda),gospodine ce "cohalesc" toata ziua(kochen-a gati),samd plin de floricele.
Parerea mea este ca tocmai separarea si utilizarea vocabularului dintr-o anume limba arata ca cel care vorbeste stie ce spune si proceseaza informatiile in asa fel incat nu ramane in pana de cuvinte,asa incat sa fie nevoit sa adopte diversi termeni dintr-o a doua limba pentru a-si exprima ideile.Cu atat mai mult sa "corceasca" dupa gramatica limbii vorbite acele cuvinte imprumutate.
In mai hambal opinian.
