America (210)
Raspunsuri - Pagina 16
ruxij spune:
Miere, ai dreptate cu auzul, tb verificat. Eu cred ca o mama simte dc. e o problema. Eu ma gandeam dupa mine, ca ma agitam la fix 1 an, cica nu vorbeste, dar zicea deja 10 cuvinte atunci, el a fost relativ early speaker, in propozitii a vb la 1 an si 8 luni, eu insa voiam sa vb in propozitii la un an si m-am dus la Dr. sa intreb de ce nu o face . Ala a facut ochii ca la melc si m-a facut nebuna in gandul lui. Dar in cazul vostru chiar a fost o problema, care s-a rezolvat prin interventie.
Sanzi, asa e, noroc ca se schimba profele astea. Pana la urma n-o fi rau sa il mai potoleasca cineva si pe fi-miu cascaundul si sa aiba si el "a taste of our home country" cu baba asta. Ramane sa se invete sa faca literele absolut perfect si in congressional si in cliffhanger (by the way, care imi faceti o propozitie cu cliffhanger, fara sa gugaliti?), ca sa poata lua punctajul perfect. Daca nu, ghinion de nesansa. La anu' se muta la o noua scoala si o cunosc pe principal, o sa ma duc sa imi bag pile sa ii dea o profa nice, care sa ii suporte si pe ADHDisti. Ca baba asta de acum are metode de pe vremea cand se tragea cu arcul. Oricum, cand am fost sa vb cu ea, de fapt mi l-a laudat ca e stie enorm de multe si e top of the class la toate, da' de tipat tot tipa la el si il streseaza.
miereamara spune:
Recunosc ca si dupa ce am gugalit, tot nu am inteles mare lucru.
Ce inseamna?
www.flickr.com/photos/14984866@N07/" target="_blank">Baby Gator
Ramona J spune:
Am glumit pe jumatate Miere! Sigur ca atunci cind vezi ca nu-i ceva in ordine iei masuri. Ziceam bad mother ca n-am facut sign language de exemplu. Daca i-am vazut receptivi i-am lasat in pace. Altfel mama cam simte daca nu-i ceva in ordine.
Din pacate am patit-o si eu cind vedeam ca nu-i OK Alex si toata lumea (de la familie la doctori si toata lumea in between) imi ziceau c-am luat-o eu razna.
Ruxij, sper sa se dea baba pe brazda daca vede ca stie copilul de toate. Eu nu prea-mi fac probleme cu comportamentul profesorilor, cel mai tare ma deranjeaza cind nu stiu ce fac si trebuie sa stau sa-i corectez eu, ba sa-i mai si lamuresc pe unde au gresit. Decit din aia I'll take o baba-zbir. Cel putin Alex al meu ar beneficia de asa teacher, ca-i "lasa-ma sa te las".
Cool la Ralu la scoala. Ah, drama fratilor mai mari! Aceeasi problema o are si Alex cu Ana. Apoi cu cit tine el mai mult la ceva, cu atit tine si ea mai mult sa aiba acces la chestia aia. Cind ii reuseste de obicei si face cumva s-o strice si va dati seama ce iese!
Iar eu - vesnicul arbitru.
ruxij spune:
Ramona, asa e, si lu' fi-miu ii cam trebe' una a dracu'. Da' nu as vrea sa o aiba prea mult timp, asa ca e OK cu mine ca e doar un an, cat sa ii dea o lectie sa caste ochii si urechile.
Miere, cica inseamna ceva, o situatie la limita, cum ar fi de exemplu un meci f. strans cand nu stii care va castiga.
Ramona J spune:
Uitasem sa zic despre cuvinte. Nu stiu ce se intimpla, dar anul asta vad ca n-are Alexandru nici unele. Assa o fi la clasa a cincea? Chiar ma gindisem sa-l intreb, poate le ascunde de mine.
Cliffhanger este cuvint usor pentru un vorbitor nativ. Chiar este folosit destul de des. Acuma nu stiu daca sint si in stare sa-l spell corect.
iulianm spune:
Citat: |
citat din mesajul lui ruxij Da' cliffhanger, druggist, chapplain, breechcloth,gerbil, nu prea |
Ruxij, "Cliffhanger" a took off in the 60's, se refera la modul cum se terminau unele episoade. Adica actiunea atingea pct culminant si poc!..to be continued, te tinea in suspans pina la urmatorul episod.
Tii minte serialul ala "Dallas", cind JR e impuscat la finalul sezonului si au stat romanii cu respiratia taiata pina a inceput noul sezon? Eh, ala e "cliffhanger"
Restul nu cunosc sa aiba double meaning, "druggist" ii farmacist, "breechcloth" e asa un scutec (mai rudimentar) pt adulti, de ex. cum poarta indienii ori Tarzan (dar poate fi si fine garment); "chaplain" e preotul asociat unui spital, baze armate (capelan, sper sa nu inventez cuvinte in romana); gerbil o un miscator d'asta din desert (animal).
Dar daca tot are Bogdan nelamuriri, s-o intrebe pe dura asta ce inseamna to 86 somebody . [mai bine nu, ca s-ar putea sa iasa circ].
ruxij spune:
Bai, voi sunteti mai destepte, le aveti cu vocabularu', eu nu chiar asa. Ma duc sa ii intreb pe americanii astia la servici ce inseamna cuvintele astea, ma fac ca ploua si ca apelez la ei Da' flail stiti ce inseamna? Hai ca dam GRE aci
ruxij spune:
Am intrebat doi de cliffhanger, gerbil si breechcloth. Au stiut intr-adevar cliffhanger, cu referire la episoade TV. Da' nu stiura gerbil si breechcloth. Hai ca ma distrai.
Ramona J spune:
N-am zis ca-s usoare pentru clasa a treia, ca nu-s! Zisei doar de cliffhanger ca-i un cuvint folosit destul de des. Sau m-am uitat eu la prea multe movie reviews.