Citim "Vitelul de aur"

Raspunsuri - Pagina 2

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns iarina spune:

lilanda...iote ca io, care vorbesc germana, ma scarpin si ma gandesc cum s-ar traduce mai bine. Pe picior de plecare ar merge, tradus grobian, ar veni Calator pe-un picior, deci ar putea fi asta ideea. SAu nu neaparat. Ma mai gandesc si revin mai pe seara, ma duc la film acu'.

Io fusai la München acu' 3 saptamani si nu stiu de ce, dar ceva ma oprii sa-mi cumpar Herta Müller. Parca-mi pare rau...cum este in germana? ca parca n-as citi-o in romana.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns lilanda spune:

iarina, am scris mai mult la Clubul cititoarelor. Mie mi-au placut in romaneste traducerile Norei Iuga . Alminteri, io una, daca as sti nitel mai multa germana, in germana as citi-o

Mergi la inceput