Despre..."Soareci si oameni"
Raspunsuri - Pagina 3
Ingrid S spune:
Mihaelka, daca e vorba de plictiseala, nu te mai justifica. Tine de perceptia fiecaruia. Pe mine ma plictisesc alti scriitori asa, fara sa fac analize pe text, nu cred ca merita sa caut o motivatie anume.
Dar chiar, in La rasarit de Eden, mi-a placut grozav disputa aceea din Biblie, care devine si motto-ul cartii: "tu poti. Tu poti sa stapanesti pacatul", Cain si Abel, prima drama a lumii. Si chinezii aceia cu opiul lor si barbile lungi si minutiozitatea lor....
Revin si am rugamintea sa-mi spuna cineva care e traducerea pentru cuvintele "tu poti". Stiti voi, cele care ati citit cartea. In ebraica.
Ingrid S si Diana
www.dropshots.com/Ingrid28_photo" target="_blank"> FILME 1
www.dropshots.com/Ingrid28photo" target="_blank"> FILME 2
www.dropshots.com/Ingrid28photo1" target="_blank"> FILME 3
Cativa nebuni si-au spus la masa: "Numai noi formam aici lumea buna". Si lumea ii crede.
Vauvenargues
Edit: mi-am amintit, e timshel. Greu a fost.
lilanda spune:
Citat: |
citat din mesajul lui Mihaelka Acum, ca stau si ma gandesc, s-ar putea sa se fi schimbat din nou kalimera, deci m-as indesa la o recitire, sa vad daca perspectiva de babatie harshita e alta:) |
Se schimba, se schimba...garantat Io am avut ocazia anul asta sa cumpar de la un tirg de vechituri "Soareci si oameni", "Fructele miniiei", "Pasunile Raiului" si "Iarna vrajbei noastre" in engleza, la un pret de nimic. Am inceput cu "Soareci si oameni" fiindca imi placuse si in romaneste, am continuat cu "Pasunile Raiului" (mie aici, Steinbeck mi s-a parut inca neformat, putin stingaci...oricum promitator) si l-am terminat cu "Fructele miniiei", un roman maaaare, cu personaje excelent portretizate (Ma' Joad e colosala), cu scene remarcabile. Cum spuneam, doar voice-offurile militante ale scriitorului mi-au amintit de ce, in tinerete, Steinbeck nu ma impresionase. N-am citit inca deloc "Iarna vrajbei noastre", iar "La rasarit de Eden" nici acum nu ma tenteaza :)
Revenind la "Soareci si oameni", pe linga forta dialogului, mie mi-a mai placut constructia (dramatica, desigur:)). Uitati-va cum fiecare capitol are decorul lui, cum personajele au intrari si iesiri din scena; e imposibil sa nu vizualizezi cartea. Gaselnita asta cu play-novella e pur si simplu o lovitura de maestru
Citat: |
citat din mesajul lui mihaela_s Mihaelka tu ai citit in romana sau in engleza? Oricum e chestie de gust. eu de ex. am incercat Doris Lessing in engleza(in cea usoara ca nu am inca atatea cunostinte in domeniu) si o carte mai plictisitoare si deprimanta decat The grass is singing nu am intalnit! Nu stiu daca e tradusa in romana, dar eu nu as citi-o... |
ah, nuuu . The Grass is Singing e una dintre cele mai bune carti ale lui Doris Lessing, pe care, de cite ori am ocazia, o recomand! E pur si simplu sufocanta atmosfera aia de calm aparent, de ambiguitate, in spatele careia se petrec mari tragedii. Iar relatia (la fel de ambigua) dintre Mary si Moses mie, una, mi-a lasat o senzatie de greu fizic, pe care nici macar n-o pot exprima. Lessing a facut din cei doi arhetipuri ale unei epoci coloniale. E drept ca Lessing e o scriitoare foarte analitica; in plus, ea descrie simptome, insa nu pune niciodata un diagnostic. La prima vedere, poate parea plitctisitoare...insa, mai da-i o sansa si n-o judeca dupa un easy reading. Astea-s carti in care se intrevine si asupra textului si asupra formei, destul de dramatic.
Si un PS, tot off topic. Mik, ce faci in Mexic? :)
mihaela_s spune:
scuze...iar voi fi off-topic .
lil' iti dau dreptate...probabil ca felul in care a fost rescrisa cartea in engleza usoara sa fie de vina...sau nu am eu capacitatea aceea analitica sa vad atat de departe in adancul cartii si nu percep mesajul asa cum a vrut autoarea sa il transmita.... Promit cum ma eliberez putin, sa citesc cartea ei pe care o am in biblioteca. E in romana. Poate merge altfel tinand cont si de sfaturile tale, cum sa percep stilul.
fii alaturi de Mihaita
vorbe de copil...
Hobby
calator de profesie
Mik spune:
Citat: |
citat din mesajul lui Adela99 Mik :) io te-ntzeleg, da' nu stiu cat are de-a face cu traducerea. io de pilda pot folosi cuvinte in suedeza pe care nu le-as folosi in limba romana - sau dimpotriva sa nu folosesc anumite cuvinte, chiar daca le cunosc si intzeleg pe de-a-ntregu' - tocmai pentru ca am un alt simt al limbii suedeze decat nativii. destul de putine cuvinte sau expresii suedeze ma zgariie in urechi, cel mult ma amuza. pe cand in romana ... ohoho! in ambele limbi imi plac dialectele - in suedeza mai ales daca le-ntzeleg :) - si imi place limba vorbita-n scris. cred ca stilu' colocvial e fooarte greu de tradus. |
Adela, aici ma recunosc : intr-o limba invatata cuvintele nu au aceeasi valoare cu acele cuvinte invatate in alte circumstante. Nu stiu daca ai avut ocazia de citesti Nancy Huston "Douce France" unde scriitoarea, canadiana anglofona si stabilita in Franta, explica perceptia ei despre limba franceza, usurinta cu care spune unele chestii pe care normal nu le-ar spune in engleza, cum se simte ciudat (le désarroi) intr-o pravalie care vinde perdele caci nu intelege toate explicatiile vinzatoarei.
In traducerea din "Soareci si oameni", poate ca e deruntant si perfectul simplu care suna pentru urechile mele de moldoveanca mai mult decit ciudat.
Off topic : suntem in Mexic pentru ceva vreme din ratiuni de job al sotului, am reusit sa-mi gasesc aici un job echivalent cu cel din Fr.
Ingrid S spune:
Citesc disputa asupra stilului din Soareci si ma mir putin. Scriitorul (dupa mine) este cu atat mai fascinant, cu cat descrie mai bine realitatea, chiar daca asta implica un limbaj mai putin agreat (vezi Creanga). Si Hemingway mai scrie asa, si Jack London si atatia altii, am dat exemple doar din literatura americana acum. Savurez vorbirea needucata a populatiei sarace, imi amintesc de dialogurile din 1984..."am vaz't io" si alte delicii din astea.
Ingrid S si Diana
www.dropshots.com/Ingrid28_photo" target="_blank"> FILME 1
www.dropshots.com/Ingrid28photo" target="_blank"> FILME 2
www.dropshots.com/Ingrid28photo1" target="_blank"> FILME 3
Cativa nebuni si-au spus la masa: "Numai noi formam aici lumea buna". Si lumea ii crede.
Vauvenargues