citim impreuna "Vrajitoarea de aprilie"
Raspunsuri - Pagina 8
conchita spune:
am primit si eu cartea zilele astea, dupa un veac de incercari, prin half.com. nu am ajuns departe cu lectura. la un moment dat m-a confuzat definitia autoarei pentru "theophobia", cica e frica de a nu intelege. dupa cata greaca stiu, asta e frica de deitate. si ca sa inventez un cuvant, ca nush daca exista, "(he)dreads the very idea of not understanding" s-ar traduce prin agnoseophobia...
daca se pricepe cineva la cuvinte, lamuriti-ma si pe mine, va rog. sa fi fost o metafora? nu cred, contextul nu era metaforic...sau o fi traducerea?
zuzunaki spune:
conchita,
dupa cata greaca stiu eu,theophobia e intr-adevar frica de zeitate/religie.Nu stiu sa existe cuvantul "agnoseophobia"(de asta zici ca l-ai inventat tu?).Agnoia din greaca se traduce prin nestiinta/necunoastere.Iar fobia se numeste epistemophobia(frica de cunoastere).Aici cred ca bati cu "agnoseophobia",nu?
Adela99 spune:
theophobia e frica de zeitate/religie da' se pare ca Axelsson foloseste expresia gresit ori din necunoastere ori ca n-a gasit un alt termen pentru ce voia ea sa spuna. era mai bine daca inventa ea un cuvant :) din cate inteleg io ea foloseste termenul theophobie si se refera la teama de a discuta despre univers si Dumnezeu. am putea spune cosmofobie? pentru ca nu putem patrunde notiunile dincolo de material.
Axelsson e atee si gandurile, framantarile ei se invart in jurul universului :) si pentru ca nici ea nu poate intelege si nici nu intuieste alege pamantul. la fel ca si Desirée.
ecsz: conchita, ma bucur ca ai primit in sfarsit cartea
conchita spune:
Citat: |
citat din mesajul lui zuzunaki conchita, dupa cata greaca stiu eu,theophobia e intr-adevar frica de zeitate/religie.Nu stiu sa existe cuvantul "agnoseophobia"(de asta zici ca l-ai inventat tu?).Agnoia din greaca se traduce prin nestiinta/necunoastere.Iar fobia se numeste epistemophobia(frica de cunoastere).Aici cred ca bati cu "agnoseophobia",nu? Mami de pufulet pufilos si Sofiliciu-un deliciu www.tsg-hoffenheim.de/" target="_blank">1899 www.vfb.de/de/" target="_blank">VfB |
nu chiar acolo, pentru ca fobia nu e de cunoastere, ci de necunoastere, de-aia am amestecat cu agnoseo...:-)
Adela, mie imi spui, vai de cand o asteptam...
zuzunaki spune:
Citat: | ||
citat din mesajul lui conchita
nu chiar acolo, pentru ca fobia nu e de cunoastere, ci de necunoastere, de-aia am amestecat cu agnoseo...:-) Adela, mie imi spui, vai de cand o asteptam... nimic |
Dap.Le amestecaiUite aici o lista cu fobii,poate o gasesti :
http://www.phobialist.com/
beshter spune:
Conchita, l-oi fi inventat tu da' face sens:). Frica de cunoastere e epistemophobia sau gnosiophobia. Asa ca daca-i pui un a in fata iese ce-a vrut sa spuie Axelsson.
Adela, mi-a placut tare explicatia ta. De fapt, nu stiu daca am avut ocazia sa-mi exprim admiratia netarmurita pentru comentariile tale in general.
You cannot both dance and not pay the piper.
lilanda spune:
Unde ati gasit voi cuvinte asa complicate? Ca in editia daneza io n-am gasit nicio o teofobie (e cumva in pasajul in care Margareta are revelatia divinitatii?)
Citat: |
citat din mesajul lui Adela99 theophobia e frica de zeitate/religie da' se pare ca Axelsson foloseste expresia gresit ori din necunoastere ori ca n-a gasit un alt termen pentru ce voia ea sa spuna. era mai bine daca inventa ea un cuvant :) din cate inteleg io ea foloseste termenul theophobie si se refera la teama de a discuta despre univers si Dumnezeu. am putea spune cosmofobie? pentru ca nu putem patrunde notiunile dincolo de material. Axelsson e atee si gandurile, framantarile ei se invart in jurul universului :) si pentru ca nici ea nu poate intelege si nici nu intuieste alege pamantul. la fel ca si Desirée. |
Sincer, ma indoiesc de faptul ca Axelsson ar fi folosit cuvintul teofobie gresit sau din necunoastere. Doar a studiat filosofia si teologia!!! In plus, faptul ca ea alege pamintul, nu inseamna ca nu intuieste sau nu poate intelege. Nici Desiree nu alege pamintul pentru ca nu intelge, ci pentru ca i se pare ca "cerul/spatiul" ar fi o cale mult prea usoara pentru "mintuirea" ei (fiecare zi din viata lui Desiree este un chin fizic pe care l-ar invidia orice crestin dispus la autoflagelare). Si pina la urma, Desiree se infatiseaza singura la judecata de apoi
Margareta, la rindul ei, intuieste, cumva material, existenta unui Dumnezeu; iar pentru asta a renuntat la pamint ("arheologia") si a ales spatiul-fizica. Diferenta dintre ea si Viking (colegul de la insititutul de astrofizica) e, in opinia mea, o excelenta parabola a relatiei agnostic-credincios. Margareta alege fizica pentru a se convinge ca intuitia ei e una gresita. Viking, in schimb, studiaza fizica pentru a o "acorda" cu propria credinta.
Mie chiar mi se pare subtila (si incintatoare) teozofia lui Axelsson. Ca doar de aia exista si benedanti. :))
Adela99 spune:
rectific:)
nu (mai):) cred ca Axelsson a folosit cuvantul din necunoastere, dar cred totusi ca da o semnificatie mai ampla cuvantului decat cuvantul contine prin definitie. cam asa ceva am vrut sa spun. chiar daca stie ce inseamna teofobie, foloseste cuvantul un pic altfel
Mihaela, imi lipseste emoticonul cu ala ce se bate cu pumnu'-n piept :) ma bucur pentru ce ai scris, ca ma ajuta sa "indraznesc" sa scriu, ca sincera sa fiu ma simt nitzel inhibata de voi
conchita spune:
pagina 25: Sometimes I grieve for the fact that, even with all his uniqueness, Hubertsson is such an ordinary man. He suffers from theophobia, dreads the very idea of not understanding. And so he must refuse to have anything to do with issues relating to the nature of matter and the universe, yawns demonstrably when...etc
lilanda spune:
Citat: |
citat din mesajul lui conchita pagina 25: Sometimes I grieve for the fact that, even with all his uniqueness, Hubertsson is such an ordinary man. He suffers from theophobia, dreads the very idea of not understanding. And so he must refuse to have anything to do with issues relating to the nature of matter and the universe, yawns demonstrably when...etc nimic |
Ah, OK. Am gasit cuvintul in context. Si din daneza s-ar traduce cam asa: "El [Hubertsson] sufera de teofobie; ii e frica de tot ceea ce nu poate intelege"...etc. Deci nu e frica de a nu intelege, ci frica de ceea ce nu intelege (ca ideea de divinitate, de exemplu). Plus ca e un punct si-o virgula acolo foaaarte importante Traduttore, traditore!! :))