gramatica limbii germane

gramatica limbii germane | Autor: lenana

Link direct la acest mesaj

Salut la toata lumea.
Am o problema in legatura cu gramatica limbii germane. Nu ma pot descurca cu Participiul 1. Asi dori un ajutor din partea dvs.
de exemplu:
"marul mincat" e participiu 1 la trecut si va fi : " Der gegessene Apfel", dar la prezent :"Der essende Apfel" si cum se traduce ca "marul care se maninca" ?
"Der beleidigte Lehrling" -"elevul jignit", dar cum se traduce "die beleidigende Worte" ? Cind se voloseste trecutul si cind prezentul?
Va multumesc mult

Raspunsuri

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns alba spune:

Initial creeata de lenana

Salut la toata lumea.
Am o problema in legatura cu gramatica limbii germane. Nu ma pot descurca cu Participiul 1. Asi dori un ajutor din partea dvs.
de exemplu:
"marul mincat" e participiu 1 la trecut si va fi : " Der gegessene Apfel", dar la prezent :"Der essende Apfel" si cum se traduce ca "marul care se maninca" ?
"Der beleidigte Lehrling" -"elevul jignit", dar cum se traduce "die beleidigende Worte" ? Cind se voloseste trecutul si cind prezentul?
Va multumesc mult



Hmm,Deutsche Sprache, schwere Sprache( Limba germana,e o limba grea!)


marul mincat=der gegessene Apfel
"der essende Apfel",nu are nici un inteles,nu se foloseste deloc,tradus inseamna marul care maninca,deci se refera la mar!
Der Apfel,denn ich esse= marul pe care il maninc eu.
Ich esse einen Apfel=Eu maninc un mar.
marul care se maninca =Der Apfel der gegessen wird.(jetzt)
marul care s-a mincat = Der Apfel der gegessen wurde.(Vergangenheit)
"Der Lehrling" inseamna ucenicul,la elev se spune "der Schüler".
Die beleidigende Worte=cuvintele jignitoare

So,sper ca ti-am fost de vreun folos,eu una am invatat germana de cind aveam 12 ani,dar mai mult dupa ureche, vorbesc corect,da nici eu nu stiu de ce!
Deci,nu am invatat-o cu dictionar si carte de gramatica,ei da la 12 ani "prinzi" totul din zbor si te trezesti intr-o buna dimineata,ca mai stii o limba
Succes,daca mai e ceva intreaba,eu sunt aici!

***Alba***
http://www.desprecopii.com/forum/photo_album_view.asp?cname=Album+principal&mid=499&cid=78

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Adela spune:

Nu stiu cat am sa te pot ajuta... Incerc si eu cu cat stiu.

Participiul I (prezentul) se formeaza din infinitiv + d. Uneori corespunde gerunziului din limba romana.
ex.essend = mancand

Cand vorbim de TRECUT e part II. Eu nu stiu de part I trecut.

perfect - participiul II, folosit atributiv, urmeaza regulile declinarii adjectivelor.
ex. der gegessene Apfel

die beleidigende Worte= cuvinte jignitoare. ( "e"-ul apare pe langa verb ca asa e regula de la declinarea adjectivelor)

Cind se voloseste trecutul si cind prezentul?
Pai... Nu stiu un raspuns clar. In functie de contex.

Sa mai incerc niste exemple.
Part I. Mutter sagte lächelnd= Mama spuse zambind
Part II. Einige Patienten hatten ein gebrochenes Bein in Gips.


Adela-

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns lenana spune:

Va multumesc mult pt ajutor!!!
Am un exemplu :
(blenden) Sonne / Autofahrer
ar fi corect asa:
die blendende Sonne (soarele orbitor)
der geblendete Autofahrer (soferul care orbeste) ?

dar pote sa fie si asa:
die geblendete Sonne (soarelele care orbeste)
der blendende Autofahrer (soferul orbitor, adica ma orbeste de frumusetea lui)

cum e corect, ca m-am zapacit cu totul
multumesc!!!!!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Adela spune:

quote:
Originally posted by lenana

Va multumesc mult pt ajutor!!!
Am un exemplu :
(blenden) Sonne / Autofahrer
ar fi corect asa:
die blendende Sonne (soarele orbitor)
der geblendete Autofahrer (soferul care orbeste) ?

dar pote sa fie si asa:
die geblendete Sonne (soarelele care orbeste)
der blendende Autofahrer (soferul orbitor, adica ma orbeste de frumusetea lui)




E corect cum zici (la soare mai merge dar cu soferul ala.... Nu pricep! )


Adela-

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns roxanak spune:

Nici eu nu am invatat limba germana dupa dictionar sau manual de gramatica, dar ce ai scris tu: "die geblendete Sonne (soarelele care orbeste)" nu mi se pare deloc corect. "Die geblendete Sonne" inseamna, dupa parerea mea, soarele orbit (acoperit), iar expresia "der blendende Autofahrer" nu am auzit-o niciodata a fi folosita. "Die blendende Sonne" inseamna, asa cum ai scris si tu, soarele orbitor, iar "der geblendete Autofahrer" inseamna soferul orbit, nu soferul care orbeste.

Sper ca nu te superi, dar unde gasesti astfel de exemple, sau inveti gramatica limbii germane si-ti pui singura astfel de intrebari ?!?!?

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns lenana spune:

Nu ma supar deloc. Eu frecventez cursuri de limba germana in Elvetia si gramatica se lamureste din germana in germana si clar ca am multe intrebari la care nu are cine sa-mi raspunda. Acete exemple, pe care l-am scris, sunt luate din exercitiul (tema pentru acasa).... inebunesc....

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Crystinne spune:


Lena, vad ca ai primit raspunsuri de la fete. Daca te poate ajuta cu ceva iti dau si eu niste site-uri care mie imi sunt f.mult de folos in invatarea limbii germane.

Primul e doar dictionar, al doilea este de gramatica.

http://dict.leo.org/?lang=de


http://www.canoo.net/services/Controller?service=inflection&input=Essen&features=(Cat+N)&lang=en

Numai bine!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Adela spune:

quote:
Originally posted by lenana

Nu ma supar deloc. Eu frecventez cursuri de limba germana in Elvetia si gramatica se lamureste din germana in germana si clar ca am multe intrebari la care nu are cine sa-mi raspunda. Acete exemple, pe care l-am scris, sunt luate din exercitiul (tema pentru acasa).... inebunesc....



lenana la ce scoala urmezi cursurile de germana? Esti multumita? ma intereseaza si pe mine o scoala k-lumea.
Danke.

aaa... si daca te hotarasti sa inveti germana online alt link:

http://www.desprecopii.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=3426


Adela-

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns babirusa spune:

Eu stiu ca sun 2 participii, iar participiul 1 nu poate fi prezent, ci corespunde lui past tense(engl) si se foloseste numai in scris iar in vorbire se foloseste participiul 2, sau gresesc?

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Adela spune:

quote:
Originally posted by babirusa

Eu stiu ca sun 2 participii, iar participiul 1 nu poate fi prezent, ci corespunde lui past tense(engl) si se foloseste numai in scris iar in vorbire se foloseste participiul 2, sau gresesc?


Eu m-am uitat inca o data in cursul germano-roman pe care il am si pe care il consider ff bun (Emilia Savin, Ioan Lazarescu) si asa scrie: part I (prezent). Se subliniaza cuvantul "prezent" pentru a fi mai pe intelesul romanilor ca mai este si trecut si pe care ei il numesc part II. Cum spuneam, part I se traduce - deseori - prin gerunziu (eu stiu ca acesta exprima o actiune in curs de desfasurare.)
M-am uitat in cursurile de germana de aici si nu exista prezent si trecut la participii.... si e mai greu sa faci diferenta.
Intrebare: Daca participiul I nu poate fi prezent, cum zici, atunci cum??? Zi-mi in romana te rog... nu ma trece prin sita gramaticii engleze ca nu mai stiu nik de acolo.

Adela-

Mergi la inceput