limbi straine la 4 ani

Raspunsuri - Pagina 5

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns danaionela spune:

Conteaza foarte mult modul in care invata copilul limba si de inclinatiile spre o anumita limba. Acuma sa nu exageram ca cei care invata si in particular o limba striana nu mai au timp de joaca sau stau de dimineata pana seara cu cartea in mana de la varsta de 4 ani. Ale mele de exemplu se joaca mereu, in fiecare zi si fac cu placere si limbile straine. De exemplu noi avem pe saptamana o zi sau doua in care vorbim seara in egleza sau germana ( asta o invatam cu ele ca nici noi nu stim) , ne jucam, stam in jurul mesei toti 4 si una din fetite prin rotatie sunt profesoare si ne pun intrebari, citim sau scriem cuvinte la acest nivel. Apoi seara cand este ora de poveste alegem sa citim una in engleza, ( asta o citim noi ca ele inca nu stiu inca sa citeasca cursiv in engleza, sau sa ascultam fragmente scurte de povesti in germana.) Eu una nu vad nimic traumatizant in asta si nici nu vad un impediment sa se joace, ci din contra , lor le place foarte mult , poate si pentru ca suntem cu toti la aceeasi masa si ne jucam. Noi asa procedam cu ele de la 4 ani si progresele se vad de la o zi la alta, dar intradevar fata de aceste lucruri fac si 4-5 ore pe saptama de engleza si 2-3 ore de germana la scoala. Nu este vorba de mandria sau de a forta copilul sa faca ceva, este la fel ca si cititul sau scrisul inainte de a incepe scoala...

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Marina spune:

Cred ca cel mai important criteriu de invatare al unei limbi straine la aceasta varsta este expunerea. Nu o sa invete nimeni din pregatire sau din 20 min de engleza la gradi sa vorbeasca fluent. poate cuvinte si cam atat. La varsta asta invata sa vorbeasca fluent o limba straina cei care sunt expusi in mod constant si prelungit la discutii in respectiva limba gen un parinte vorbitor de limba straina, mutatul in alta tara, scoala in limba straina etc.
copii mei fac scoala in limba franceza asa ca le-a luat cam un an sa fie fluenti in franceza chiar daca noi nu vorbeam franceza in casa. engleza au tot facut pe la scoala dar nu s-a prins nimic de ei mai mult de cuvinte razlete pana ne-am mutat si am nimerit intr-un cartier in care copiii vorbesc exclusiv engleza. Asa ca daca au avut chef sa se joace au inceput sa invete pe strada engleza. Asa ca inca un an si amundoi sunt fluenti in engleza (vorbesc fluent, citesc prost si nu pot sa scrie). Fi'miu s-a si indragostit de o englezoaica asa ca viteza de asimilare a limbii engleze a fost fantastica.
La scoala fac intensiv portugheza. Fata care are aproape 10 ani si stie sa invete reuseste sa poarte conversatii decente in portugheza, scrie si citeste destul de bine pentru ca exerseaza si asta.
Baiatul e mai mic, imbina inca joaca cu invatatul la portugheza si desi a invatat suficient nu poate mai mult de conversatii usoare.
Au cativa prieteni care vorbesc doar portugheza si vad ca se descurca sa se joace si cu ei.
Pana acum nu i-am auzit sa incurce limbile intre ele, mai au cuvinte pe care nu le stiu in romana si intreaba in franceza dar stiu perfect cand sa adapteze limba cu mediul inconjurator .
Cu totii vorbim doar romana in casa pentru ca ar fi ciudat sa vorbim alta limba intre noi.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns andacos spune:

Citat:
citat din mesajul lui eumada

Am facut franceza de mica...am crescut gandind bilingv.

Madalina


Copiii gasesc de toate în nimic. Adultii, nimic în toate."


Madalina,aici te contrazic,sa gindeti intr-o limba straina....dureaza ani de zile!Si este imposibil de ajuns in stadiul asta vorbind sporadic ,din cind in cind limba straina.

In momentul in care ajungi sa visezi intr-o alta limba(da...stiu ca suna ciudat pentru unii dintre voi)abia atunci potzi afirma ca gindesti in limba respectiva.

Pina atunci ...sunt doar cuvinte mari,din pacate.

Dana

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns hamida602003 spune:

Limba germana e o optiune pentru a merge mai departe la o scoala cu predare in germana, nidecum sa stresez copilul sau sa-i fur copilaria si asta doar daca ea are o vreo inclinatie pentru latura asta ,va intrbati de ce nu am dat-o de la inceput la gradi in limba germana?
Fiindca nu era o clasa f buna, adica erau copii de varste diferite in aceeasi grupa , respectiva educatoare nu avea recomandari care sa ma determine sa o aleg.
Ideea era sa familiarizam copilul cu limba germana , toata actiunea asta se petrece sub forma jocului, cantecului, sa-i observam depriderea daca o are, daca nu sa nu insistam aiurea ori sa stresam copilul.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Marina spune:

am invatat spaniola cu un profesor chilian si mereu spunea ca o limba straina o stapanesti cand ajungi sa visezi sau sa injuri in limba respectiva, asa ca Andacos ceva dreptate o fi in afirmatiile astea :)

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Lali spune:

Da, Marina, ai dreptate. De asta spuneam eu ca o scoala/gradinita facuta intr-o limba straina de la activitati pana la mersul la toaleta are alta eficienta decat lectiile de limba straina o data sau de doua ori pe saptamana, pentru ca expunerea la limba este foarte mare.
In sistemul mentionat de mine se poate invata fara presiune asupra copiilor.

Si mai e ceva interesant, asa cum ai constatat si tu, copiii au o nevoie mare de comunicare intre ei mai ales la joaca si nu au barierele artificiale pe care adultii si le creaza cand trebuie sa-si deschida gura intr-o limba straina, asa ca se vor intelege chiar daca nu vorbesc aceeasi limba. Noi avem exemple in acest sens: baiatul meu care vorbeste romana, germana si un pic de engleza are un prieten pe strada ce este jumatate maghiar, jumatate francez, e la scoala fracnceza. Nu au nici o problema. In primii ani de gradinita avea un prieten bun care era maghiar nascut in Germania, nu aveau tot asa nici o problema la joaca.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns andacos spune:

Marina,cu injuratul nu sunt chiar atit de sigura ,pentru ca de regula cam astea-s primele notziuni pe care le stapinesti bine intr-o limba straina,insa cu visatul,da...e sigur ca abia atunci stapinesti si gindesti in limba respectiva.

Dana

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns mari9 spune:

Eu,invatarea limbilor straine ,nu o vad ca pe un act plin de efort, o tensiune.De fapt,mai corect spus este dobindirea limbilor straine decat invatarea lor.Asa cum copii isi insusesc limba materna natural fara sa se surmeneze,mi s-ar parea corect ca si alte limbi sa fie la fel dobandite.Meditatiile de genul stai la masa si invata,la o astfel de varsta,din pct meu de vedere, sunt sortite esecului.Copii mici resping,din fericire,la o astfel de varsta asemenea actiuni.
Cand copilul face un mixt de cuvinte in exprimare,cred eu,ca acel copl nu cunoaste varianta cuvantului in limba in care vrea sa se exprime.
Cand spun ca invat o limba straina prin joaca,defapt nu fac nimic deosebit,ma exprim in alta limba cu copilul respectiv ajutandu=ma de limbajul trupului(gesticulatii,mimica)carticele, activitati casnice,a.i copilul sa inteleaga ce vreau sa spun fara traducere in limba materna.
Mi se pare incorect sa invatam un copii cu traducere...

Sa da,pt inceput ar trebui ca acasa sa se vorbeasca asa cum a fost obisnuit copilul pana atunci.

la ce ajuta toate astea? nu imi vine momentan un raspuns.Pt ca daca nu exista continuitate,ar fi o mare pierdere.Adultii invata lb straina,copii o dobandsc.Probabil din aceasta cauza se incepe inca de la varste fragede.

p.s eu mi-as trimite copii sa invete cu profesori straini (vorbitori nativi ai altor limbi) ,pt ca acestia au alta mentalitate,au alte concepte educationale,le inspira copiilor increderea in sine,invata sa respecte anumite reguli,sa-si ajute semenii in mod firesc , si nu pt invatarea unei lb.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns cristoiu spune:

Citat:
citat din mesajul lui andacos

Marina,cu injuratul nu sunt chiar atit de sigura ,pentru ca de regula cam astea-s primele notziuni pe care le stapinesti bine intr-o limba straina,insa cu visatul,da...e sigur ca abia atunci stapinesti si gindesti in limba respectiva.

Dana


Aproximativ corect

Mie mi se intimpla insa sa mai visez si in italiana, sau franceza, dar daca ma pui sa vorbesc incep sa ma screm de parca sunt constipata de 3 luni

Dau dreptate insa, general daca visezi intr-o limba poti spune ca esti fluent in limba respectiva. Tu in ce limba visezi? Eu chiar nu mai stiu. Cred ca nu visez in Germana inca, desi sunt destul de fluenta, dar nu traiesc permanent in limba asta. Visez insa in Engleza foarte mult, mai mult decit in Romana.

Asa ... teoria cu un parinte, o limba, e frumoasa, dar complicata si uneori greu de aplicat. Mcoca dadea exemplul cind tu mama vorbitoare de romana, dar si de germana, esti intr-un grup de nemti. Poti fi consecventa si vorbi numai in romana cu copilul, in mijlocul conversatiei in Germana? Eu nu pot, evident, cind sunt socrii la noi spre exemplu, vorbesc si in Germana cu bambolina mea. Si cu toate astea ea nu le amesteca. Cumva a priceput ca vorbim in germana cu ea cind sunt alti nemti in jur. In rest noi in casa vorbim engleza. Adica atunci cind e al meu acasa. Cu Mopsy vorbesc mai mult romana, dar cu A. degeaba, ma roaga sa vorbesc in engleza ca nu intelege tot sau pentru ca ii e lene. Dar cu bunica-mea (care nu vorbeste engleza) se chinuie sa vorbeasca in romana.

Dar revenind la copil, cum spuneam, nu amesteca limbile deloc. Si taica-su intotdeauna a vorbit cu ea in engleza cind eram cu totii si in germana vorbeste doar cind sunt ei doi.

Nu e vorba de o regula fixa, e vorba de un sistem care sa fie clar si cu care sa fii consecvent. Si in timp pricepe si plodul si se conformeaza.

ah, injuraturile sunt fix pe dos. abia cind ajungi sa nu mai poti injura intr-o limba, atunci poti spune ca ai asimilat-o bine. injuraturile in alta limba sunt cumva disconnected - nu te afecteaza atit de tare, asa ca poti injura ca la usa cortului si sa nu ti se para aiurea. am studenti la scoala care incep sa debiteze vulgaritati in engleza fara sa le realizeze impactul. eu, care nu sunt deloc pudibonda, am ajuns sa le interzic sa foloseasca f-word si s-word fiindca mi se zbirlea parul pe mine cind ii auzeam. si la fel si in romana, mi se zirleste parul cind aud diverse cuvinte incepind cu "p" in special.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns andacos spune:

cristoi,pai eu aveam 35 de ani soro draga cind m-am apucat de invatzat germana,ar fi fost o tradare pur si simplu sa visez doar in germana!

Eu inca visez mixt,insa de gindit gindesc in germana ,in romaneste...doar cind sunt pe forum.

Nu ma mai invirt in jurul discutziei,pentru mine e clara regula,o persona -o limba,asta da si rezultate imediate(vezi fii mio care a invatzat germana in aproximativ 6 luni,pina-n 6 luni mai mult dadea din cap -intzelegea el insa ii era teama s adeschida gura,cind a deschis-o a fost fluent in germana,plus scris si gramatica-asta vine in timp),faptul ca suntem obligatzi in anumite ocazii sa vorbim limba celuilat -nu zapaceste copilul.

Dana

Mergi la inceput