Pt traducatorii de pe forum....ajutati-ma, va rog!

Pt traducatorii de pe forum....ajutati-ma, va rog! | Autor: pisi_ella

Link direct la acest mesaj

Va rog mult sa ma ajutati putin....Vreau sa ma apuc de traduceri dupa o lunga perioada de timp....adica dupa vreo 9-10 ani...Insa acum vad ca sunt fel si fel de programele pentru asta, nu mai e ca mai demult...Asa ca stau si ma uit la vitelu la poarta noua la TRADOS, ca am inteles ca acum se lucreaza cu asa ceva...
Explicati-mi si mie ca la prosti, va rog...tre' sa-mi instalez TRADOS mai intai( l-am instalat dar nu stiu de ce nu merge)...si apoi sper ca ma dumiresc cum se face...e asa greu? Oare cat imi ia sa invat? Trebuie neaparat sa fac traduceri, pentru ca la firma unde lucrez sunt probl. si am nevoie de niste bani in plus...Am facut facult. de Limbi Straine...pe timpuri eram tare la traduceri...dar cand am vazut acum ca au aparut alte chestii si s-au schimbat atatea... Oare o sa pot invata?
Mai sunt niste situri, am intrat putin pe ele, dar inca nu am aprofundat...
www.proz.com
www.translatorscafe.com
www.vtt.ro
M-am uitat pe youtube la un filmulet unde explica cum sa folosesti trados...m-am uitat ca matza la calendar Sper sa ma dumiresc pana la urma....
Ce altceva ma sfatuiti fetelor?? Dupa atata timp vreau sa ma apuc de traduceri...ce altceva mai tre' sa fac? Pe unde mai tb sa ma documentez? Va rog, ajutati-maaaa....spuneti-mi ca nu-i draku asa de negru

Raspunsuri

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns Androix spune:

Si pe mine tot faptul ca nu stiu nici un fel de CAT tools ma tine pe loc. Si eu m-am uitat ca vitelul la trados. Am un manual for dummies in pdf, daca imi dai o adresa de mail ti-l trimit, da-mi pe PM adresa. Mai poti sa incerci wordfast despre care am citit ca e mai usor sa inveti sa lucrezi cu el.

www.obiectiverealiste.blogspot.com" target="_blank">Blogul grasei
www.bijuteriiandroix.page.tl" target="_blank">Androix Bijoux

Niste copii si toti copiii!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns ralucutza77 spune:

Citat:
citat din mesajul lui Androix

Si pe mine tot faptul ca nu stiu nici un fel de CAT tools ma tine pe loc. Si eu m-am uitat ca vitelul la trados. Am un manual for dummies in pdf, daca imi dai o adresa de mail ti-l trimit, da-mi pe PM adresa. Mai poti sa incerci wordfast despre care am citit ca e mai usor sa inveti sa lucrezi cu el.www.obiectiverealiste.blogspot.com" target="_blank">Blogul grasei
www.bijuteriiandroix.page.tl" target="_blank">Androix BijouxNiste copii si toti copiii!
Da-mi te rog si mie manualul, ca vreau sa fac si eu o incercare. Adresa mea e ralucutza77@yahoo.comMultumesc!Poze:
http://family.webshots.com/album/573283926iNZLUl
http://picasaweb.google.com/grigore.raluca/InVacanta2#

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Morgano spune:

Eu ma ocup de asa ceva de peste 12 ani si nu folosesc niciun program, nu pricep nimic mai ales din trados.
Eu zic ca ma descurc bine, reclamatii nu am avut niciodata, din contra, cica am faima buna (mi-au murit laudatori, ha? , iar experienta cumulata se vede in timp la calitate.
Dar as dori si eu manualul, daca se poate, sa ma luminez si eu, eventual.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Androix spune:

Morgano, eu iti trimit cu mare drag dar astept o adresa de mail, ori aici ori pe pm. Desi daca faci asta de atata timp fara nimic... Pe de alta parte am citit ca programele astea iti usureaza munca extraordinar de mult si castigi foarte mult la viteza. Ia gandeste-te ce ar fi daca ai putea sa scurtezi timpul de lucru, nu atat cat sa predai mai repede, ca doar ai spus ca nu ai avut reclamatii, cat sa ai mai mult timp liber.

Ralucutza, am trimis.

Hai mai povestiti poate ma invrednicesc si eu cu manualul asta sa-l parcurg si sa ma apuc de treaba

www.obiectiverealiste.blogspot.com" target="_blank">Blogul grasei
www.bijuteriiandroix.page.tl" target="_blank">Androix Bijoux

Niste copii si toti copiii!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns pitzinuca spune:

si eu tot cu asta ma ocup fara programe specializate...

din cate am inteles aceste programele stocheaza texte ca atare, constructii gramaticale, etc.

pe mine una deocamdata nu ma tenteaza pt Romania, dar as vrea sa le invat pentru site-urile de freelance si traducatori.

pisi ella - linkurile pe care le-ai pus plus altele au muuulte proiecte de traduceri, dar trebuie sa platesti ca sa poti licita pe jobul respectiv. eu inca nu am incercat, dar o voi face.

asa ca androix, daca nu ti-e cu suparare am sa iti trimit un pm cu adresa mea de mail sa imi dai si mei lepdf.

saru'mana!




eu , cu (DPN 20.08.2010), andi (24.06.2003) si tati
_

traduceri si asistenta

"Fericirea nu are valoare daca nu e impartasita."

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Androix spune:

Sunt si joburi la care poti aplica fara sa platesti, chiar si pe proz.com Ar mai fi un site pe care m-am inscris si eu translationdirectory.com Am vazut ca aici sunt multe oferte free se aplica direct la ofertant.

Mai dar nu vreti deloc sa impartasiti din experienta stiu ca e plin forumul de traducatori, chiar nu foloseste nimeni trados sau alt CAT tool?

www.obiectiverealiste.blogspot.com" target="_blank">Blogul grasei
www.bijuteriiandroix.page.tl" target="_blank">Androix Bijoux

Niste copii si toti copiii!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns dia_filipas spune:

Si eu sunt traducator de peste 5 ani, dar nu folosesc niciun CAT tool. Eu pe langa serviciu (unde lucrez tot ca traducator) mai am niste colaborari cu diverse birouri de traducere, dar pana acum nu a fost nevoie de astfel de programe...Stiu cam cate pagini pot face pe zi si in functie de asta dau termenul final al lucrarii, sau dupa caz, iau mai putine pagini in lucru...

Oricum, acum sunt in CIC, sunt curioasa cum va fi cand ma intorc la servici, cum voi jongla cu toate...Atunci poate nu ar strica sa invat, sa castig mai mult timp. Din cate am inteles, la TRADOS trebuie sa-ti faci tu o baza de date sau glosar...ceva de genul...


Dia, mami de Miruna stapana toboganelor (15.07.2008)

Mergi la inceput