traduceri de carti

traduceri de carti | Autor: codrina13

Link direct la acest mesaj

Am vazut ca sunteti mai multe care lucrati ca traducatoare. Pe mine ma intereseaza traducerea de carti, stiu ca se plateste foarte p.rost, dar momentan n-o fac pentru bani, o fac pentru sufletelul meu(care nu e foarte incantat de jobul pe care-l am - dar care aduce banii de care am nevoie si nici nu e foarte stresant,asa ca...si de meditatii - care erau tot pentru sufletelul meu, m-am saturat pana peste cap, asa ca-mi raman traducerile), si ca sa nu-mi ies din mana, pentru exercitiu etc.
Cum n-am mai tradus carti, as avea niste intrebari, poate ma lamuriti voi. Eu sunt foarte perfectionista, asa ca m-am gandit in felul urmator: traduc un capitol, dupa aceea verific traducerea cu originalul, sa nu-mi fi scapat ceva, apoi corectez ce am lasat nerezolvat(de ex. am pus mai multe sinonime la un cuvant si trebuie sa hotarasc care ramane), las cateva zile si apoi verific varianta in romana. Si o citesc de nshpe ori si ajung sa mi se para ca nu mai suna deloc romaneste :(
Dar in ritmul asta...nu termin nici la sfantu' asteapta.
Voi cum faceti?
Si mai am o intrebare: ce anume face editorul? Adica ma pot baza pe el, ca daca nu suna ok in romaneste ceva, el modifica??? Cand e traducerea mea, si o mai si citesc de cateva ori,nu mai imi dau seama daca suna ok. si sunt cam nelinistita...

Raspunsuri

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns hristina spune:

Tu ce fel de traducere vrei sa faci? Ro-.... sau din alta limba in Ro?
Hai ca paote facem de-o carte...

Spune limba si stilul si iti mai spun eu dupa ce si cum!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns codrina13 spune:

Engleza-romana

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns hristina spune:

Citat:
citat din mesajul lui codrina13


Cum n-am mai tradus carti, as avea niste intrebari, poate ma lamuriti voi. Eu sunt foarte perfectionista, asa ca m-am gandit in felul urmator: traduc un capitol, dupa aceea verific traducerea cu originalul, sa nu-mi fi scapat ceva, apoi corectez ce am lasat nerezolvat(de ex. am pus mai multe sinonime la un cuvant si trebuie sa hotarasc care ramane), las cateva zile si apoi verific varianta in romana. Si o citesc de nshpe ori si ajung sa mi se para ca nu mai suna deloc romaneste :(
Dar in ritmul asta...nu termin nici la sfantu' asteapta.
Voi cum faceti?
Si mai am o intrebare: ce anume face editorul? Adica ma pot baza pe el, ca daca nu suna ok in romaneste ceva, el modifica??? Cand e traducerea mea, si o mai si citesc de cateva ori,nu mai imi dau seama daca suna ok. si sunt cam nelinistita...


Verisoara mea e editor la Vremea, la Bucuresti si are experienta tradusului si a editatului de ani de zile. Chiar acum are o carte de 386 pag de tradus din Engleza in Ro, pana la 1 decembrie si m-am oferit sa o ajut. Mi-a zis sa o traduc cum consider eu, ca ei ii va fi foarte usor apoi la editat.
Nu stiu cum fac alti editori, dar ea verifica absolut tot, gramatical, sintactic, morfologic, stilistic.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns hristina spune:

Te intereseaza ceva de lucru in domeniu?

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns nrl spune:

Si eu as fi interesata sa traduc carti din engleza in romana

Nicoleta mami de Andrei (08.12.2007)l
http://community.webshots.com/user/nicoletarl
http://formular.stirileprotv.ro/

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns pisimuky spune:

Me too !!!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns crisdima spune:

Ma inscriu si eu. Mi-a placut dintotdeauna sa traduc si la facultate eram cea mai tare la laboratoarele de traduceri (atat la franceza cat si la engleza).
Dar cum nu prea am mai exersat franceza, engleza ramane de baza si imi place tare mult sa traduc.



Cris si Alexutzu


"Tinteste spre luna, chiar daca nu reusesti macar vei fi printre stele."

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns ami_79 spune:

Si mie mi-ar placea sa traduc, in felul asta exersez engleza si franceza si fac si ceva util. Pe langa hobby-ul cu bijuterii aceasta ar fi o activitate care m-ar incanta. Daca aveti oferte cumva va rog sa-mi dati si mie PM. Multumesc

http://www.amelie-bijoux.blogspot.com

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns codrina13 spune:

Sorry fetelor, eu nu am nicio oferta, si hristina, multumesc pentru oferta, dar deja am doua carti pe care lucrez si mai mult de atat nu pot duce :)
Eu am pornit topicul asta in speranta ca cineva care lucreaza ca editor ma "lumineaza" putin in legatura cu ce face mai exact editorul, sau cineva care traduce carti si are un picut de experienta, cum anume procedeaza...

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Kikina spune:

Codrina13, eu sunt traducator de carte. Daca te pot ajuta cu unele raspunsuri, o fac cu placere. Doar sa-mi spui concret ce anume te intereseaza. Imi poti da si PM.

Mergi la inceput