ajutor traducere din franceza

ajutor traducere din franceza | Autor: meb

Link direct la acest mesaj

au secours!
ajutati-ma va rog, cine stie, sa traduc fraza aceasta:
"il peut demander que le conseil soit saisi du projet de mesures".

de fapt dificultatea mi-o pune aici acest "être saisi de", nu snt sigura ca inteleg corect.



Raspunsuri

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns ellej spune:

Cred ca s-ar traduce asa: Poate solicita ca proiectul de masuri sa fie adus la cunostinta consiliului.


Si Dieu nous a faits a son image, nous le lui avons bien rendu.
If God created us in His image we have certainly returned the compliment.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns meb spune:

iti multumesc frumos, ellej
am mai consultat un coleg si pana la urma m-am lamurit


Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns ellej spune:

Citat:
citat din mesajul lui meb

iti multumesc frumos, ellej
am mai consultat un coleg si pana la urma m-am lamurit


meb


cu placere . el ce parere a avut?


Si Dieu nous a faits a son image, nous le lui avons bien rendu.
If God created us in His image we have certainly returned the compliment.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns meb spune:

"el poate cere consiliului sa elaboreze un proiect de masuri"

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns ellej spune:

Asta e definitia, dar sigur ca cel mai important e contextul:


saisir de transitif = Mettre en possession de.

- Être saisi d’un gage.
- Saisir d’une affaire un tribunal, une juridiction, Porter, par les voies de procédure normale, une affaire devant la juridiction - compétente.
- Il a saisi la Cour d’appel de son affaire.
- La seconde chambre du tribunal de première instance est saisie, a été saisie de cette affaire.

Si Dieu nous a faits a son image, nous le lui avons bien rendu.
If God created us in His image we have certainly returned the compliment.

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns meb spune:

ellej,

Mergi la inceput