Termeni din scrima
Buna!
Am de tradus un fragment dintr-o carte (engl-ro) care contine foarte multi termeni din scrima. Este cineva pe aici care m-ar putea ajuta, care stie scrima sau are pe acasa un dictionar explicativ de termeni?
Textul suna ceva de genul:
en garde in Prime en garde in Seconde
refuse the blade with a degage <---- appel, change beat,
[Both re-engage in Tierce]
froisement feint thrust chest, lunge, ----> parry sixte
redoublement by a remise ----> counter parry tierce
recover back, parry quarte <---- bind with expulsion, patinando, thrust
ripost into lunge ----> retreat, parry seconde
yield parry quarte <---- coule into chest, pied a ferme
croise down, molinello to the head ----> St. George's Parry, shunt circular advance, parry high seconde <---- punto reverso (thrust inquartata)
bind over, thrust centre ----> volte, hand parry, spin (Angelo's deceit)
rassemblement <---- feint thrust centre
evade with a passada sotto <---- slash head
thrust centre,
Am googalit de-am innebunit, dar n-am gasit explicatie decat la cativa termeni si aia in engleza, in romana habar n-am cum sa traduc si n-as vrea sa improvizez...
Leah
Raspunsuri
Iubika spune:
In engleza:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fencing_terminology
Mai caut pt romana.
Blog muzical Zambiti, va rog!
I could give up chocolate but I'm not a quitter...
Click aici pentru a primi zilnic bancuri in casuta de mail!!
Iubika spune:
Phew.... sorry... nu am gasit nimic in romana... :(
Blog muzical Zambiti, va rog!
I could give up chocolate but I'm not a quitter...
Click aici pentru a primi zilnic bancuri in casuta de mail!!
Leah spune:
Tot googalind am reusit sa gasesc pe net un regulament sau ceva de genul al Federatiei Romane de Scrima si am putut face asocieri. Am reusit, zic eu, sa traduc cat mai aproape de original.
Mersi,
Leah
Iubika spune:
Felicitari! :)
Blog muzical Zambiti, va rog!
I could give up chocolate but I'm not a quitter...
Click aici pentru a primi zilnic bancuri in casuta de mail!!