Sus, in Scandinavia! (17)

Raspunsuri - Pagina 6

Inceputul discutiei

Link direct catre acest raspuns Rayuela spune:

Frantzo,unele din cuvinte le stiu,dar altele ma baga total in ceata.las ca vine Adeluci si te ajuta.
lilutzo,si la noi e o vreme mistoaca,dar io si fi-mea sintem tot mucoase,asa ca stam in casa.Chef de scandal cit casa!
Cu cine ne certam azi?

Elena si pisicutza Amelie
poze Amelie

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns frantuzoaica spune:

"gemenskaptillstånd" cum s-ar putea traduce cand "gemenskap" inseamna comunitate,coeziune iar "tillstånd" e autorizatie? sa muuaara caprela daca stiu!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns narancea spune:

aaaaaaaaa placeam la lulutza ? n-ai raspuns la intrebare, de ce zice adeluci ca tie iti place sa get brain ? hahahahahahaha

rayule hai scandal cu mine ! mai fa si tu o cinste cu un poponel ceva hahahahaha ca am ramas pe uscat !

adeluci, adeluci ........... vin-o aicia un- te duci ?

braileanco ! ce le tot invirti tu acolo ? asta parca vad vine numai tirziu in noapte pe forum.



and the last question I have for you :
mmmmmmmmmmm get brain ? hahahahahahaha

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Rayuela spune:

bey io sint cu draci cit cuprinde..ati mai auzit de Rayu cu draci?.Tot citesc pe la alte discutii si ma minunez..am vazut ca ti-a sarit si tie mustaru lulutzo,pe buna dreptate..stau si ma intreb de ce ii este permis lu nenea ala sa jigneasca in stinga si in dreapta?
hmmmmmm
reveninn la broastele nostre:
narancea
frantzo,tillstånd aia inseamn,esti pe drumul cel bun!

Elena si pisicutza Amelie
poze Amelie

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Rayuela spune:

m-ati lasat si singura si in gol!!
Nu-i nimic ,ca sint obisnuita sa vorbesc singura,ba chiar ma si cert singura
sa mai fac un dus



Elena si pisicutza Amelie
poze Amelie

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Adela99 spune:

frantzo sa incep cu tine ... ia sa vedem ce reusim (poate intre timp te-ai descurcat)

handelsbeteckning (imi dau si eu cu parerea) handel=comert; beteckning=denumire ... deci denumire in comert (marca)

förtryckta=asupriti, asuprite dar depinde si de cum pui accentul pentru ca för=inainte, in prealabil si tryckta=tiparite, imprimate

anbringas= a se aplica, a se plasa, a se monta

gemenskaptillstånd; tillstånd poate fi si o stare, stare de ...impreunare era sa zic, adica o stare de ceva comun... cu alte cuvinte tu si grupul tau de cursanti veti simti gemenskaptillstånd

restu' fetelor pe unde-mi umblati?

va pupez oricum pe toate ... uuppsss... si pe tine narancea

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns frantuzoaica spune:

sar-mana Adela!Chiar tot nu stiam cum sa traduc "förtryckta"-e a doua varianta cred,"in prealabil tiparit".ca asuprit nu-i nimeni prin cartile astea.Oricum,mi-e mai usor acu,de cand am gasit pe net un dictionar suedez-englez,bun si asta ..cu toate ca se mai intampla sa ma uit si la cuvantul in engleza ca "vaca la poarta noua"si da-i iar cautari in dictionarul de 2 kile
Oricum,pentru ziua de azi mi-e de ajuns,is turbata de cap!cu atatea denumiri si cu statul in fata calculatorului...bine macar ca am bagat ceva la scafarlie si nu mi-a iesit(inca)pe urechi!
Va pup si ne auzim maine,ca si maine imi fac cadou!

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Rayuela spune:

ADELO SI FRANTZO,numa de curiosite,parol,voi mai fumati sau ati reusit???sa scapati de iarba draku vreau sa zic












Elena si pisicutza Amelie
poze Amelie

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns Adela99 spune:

nu mai fumam si zic la plural pentru ca si Radu s-a lasat

cand am terminat cartea de citit (In sfarsit nefumator)s-a lasat si el (el nici n-a trebuit s-o citeasca )

P.S. laudati-l! ne citeste si va "aude"

Mergi la inceput

Link direct catre acest raspuns lilanda spune:

Yeap, yeap huraaa, Radu Da' di ce nu ti bagi si tu pe-acilea ca sa fi TU nu EA???
Rayu, tie ti-or trecut dracii??? :-))

pozulici

Mergi la inceput