Limba franceza!
Raspunsuri - Pagina 15
Otilia spune:
Bravo, Mariana!
Substantivele nu ai cum sa stii care sunt masculin-feminin, nu exista nici o regula precisa, trebuie doar sa le inveti...
Bineinteles, daca substantivul respectiv reprezinta o persoana/fiinta de gen masculin sau feminin, atunci avem cite doua forme, care pot fi diferite prin terminatie, care isi pot schimba forma total sau pot fi chiar identice:
- un chat (m), une chatte (f)
- un chien (m), une chienne (f)
- un cousin (m), une cousine (f)
- un ours (m), une ourse (f)
- un frère (m), une soeur (f)
- un garçon (m), une fille (f)
- un père (m), une mère (f)
- un cerf (m), une biche (f)
- un collègue (m), une collègue (f)
- un élève (m), une élève (f)
- un enfant (m), une enfant (f)
- un professeur (m), une professeur (f)
Pentru celelalte substantive care desemneaza lucruri nu exista o regula prin care putem determina genul, dar putem consulta dictionarul...
un jour, une journée, un accident, un avion, un lit, une promenade...
Unele cuvinte isi pot schimba sensul odata cu schimbarea genului:
un livre - une livre
un poste - une poste
un tour - une tour
In principiu, un e final marcheaza un nume feminin: la table, la chaise. Dar multe nume feminine nu se termina cu e: la souris, la foi, la liberté. Unele nume masculine se termina cu e: le lycée, le musée, le foie.
In general exista un raport strins intre terminatia substantivului si genul lui. Sunt masculine substantivele terminate prin: -age, -ament, -as, -ement, -ier, -illon, -in, -is, -oir, -on si feminine cele terminate cu -ade, -aie, -aille, -aine, -aison, -ande, -ée, -ence, -esse, -eur, -ie, -ille, -ise, -ison, -ité, , -tion, -ure
Confuzia genurilor se produce frecvent, si asta nu numai la strainii care vorbesc franceza...
~Otilia&LaAdelita~ www.desprecopii.com/chatnew/Desprecopiichat/PaginapersonalaView.asp?nickname=Otilia" target="_blank">
Otilia spune:
quote:Nu se pronunta la fel!
Originally posted by Mirunda
Dragutelor profesoare, ma lamuriti si pe mine:
ils sont = ei/ele sunt si
ils ont =ei /ele au se pronunta LA FEL, adica "ilz(s)on" ?
ils sont se pronunta: il son
ils ont se pronunta: ilzon (se face legatura)
Curaj!
~Otilia&LaAdelita~ www.desprecopii.com/chatnew/Desprecopiichat/PaginapersonalaView.asp?nickname=Otilia" target="_blank">
antoioana spune:
Multumesc mult Otilia! Pus la catalog si lectioara cu substantivele, pe care pe buna dreptate ti-au cerut-o fetele! :)
Mariana, nu ma innebuni...sa nu-mi spui ca stii toate uratele alea de verbe neregulate la indicativ prezent!
Acum am urmatoarea nedumerire: pe placutza cu nr. de la masina scrie Je me souviens...care este Imi voi aduce aminte, da? Adica ce vor sa spuna quebecosii? E o chestie de istorie sau ce?
Numai bine.
anto
P.S. Am gasit aici in Canada ceva la fel de frumos ca acasa: merii infloriti.
Va pup.
Otilia spune:
quote:Anto, nu e Imi voi aduce aminte, ci este "imi amintesc", indicativ prezent. Daca ar fi fost viitor era: "je me souviendrai". Cit despre sens... ii las pe altii, eu habar nu am.
Originally posted by antoioana
Acum am urmatoarea nedumerire: pe placutza cu nr. de la masina scrie Je me souviens...care este Imi voi aduce aminte, da? Adica ce vor sa spuna quebecosii?
~Otilia&LaAdelita~ www.desprecopii.com/chatnew/Desprecopiichat/PaginapersonalaView.asp?nickname=Otilia" target="_blank">
Mirunda spune:
Otilia!
Otilia sau LuMore, daca aveti timp si chef, puteti sa ma lamuriti si pe mine cum se construieste viitorul cu "aller", de exemplu :
"Je va faire cette chose" (nu sunt sigura ca am scris bine) caci in Bechrelle gasesc numai forma cu "je ferai, tu feras... samd", dar stiu aproape sigur ca se mai poate face cumva si cu "aller" viitorul-nu imi este insa clar care este diferenta!
Mirunda
"Copilului tau, atunci cand este mic, sa ii daruiesti radacini, atunci cand este mare, aripi".
lu.more spune:
"Je me souviens"... cine sunt, de unde vin, care-mi sunt radacinile.
Uitati ce-am gasit (cu google) (daca e nevoie de traaducere, spuneti)
Quelle est l'origine et la signification de la devise « Je me souviens »?
Origine
En concevant les plans du Palais législatif (aujourd'hui l'Hôtel du Parlement), Eugène-Étienne Taché, architecte et sous-ministre des Terres de la Couronne, a pris l'initiative d'introduire, sous les armes de la province, au-dessus de la porte principale, la devise, Je me souviens.
Signification
Taché a conçu la décoration de la façade de l'Hôtel du Parlement comme un rappel de l'histoire du Québec. Des bronzes y représentent les Amérindiens, les explorateurs, les missionnaires, les militaires et les administrateurs publics du régime français, ainsi que des figures du régime anglais comme Wolfe, Dorchester et Elgin.
La devise placée au-dessus de la porte principale résume les intentions de l'architecte : Je me souviens... de tout ce que cette façade rappelle.
Eu gasesc asta foarte frumos...
« C’est une grande folie que de vouloir être sage tout seul. »
La Rochefoucauld
lu.more spune:
quote:
Originally posted by Mirunda
Otilia!
...cum se construieste viitorul cu "aller", de exemplu :
"Je vais faire cette chose" (nu sunt sigura ca am scris bine) caci in Bechrelle gasesc numai forma cu "je ferai, tu feras... samd", dar stiu aproape sigur ca se mai poate face cumva si cu "aller" viitorul-nu imi este insa clar care este diferenta!
Mirunda
Mirunda, viitorul construit cu "aller" e solutia "de fuga": cand nu esti sigura de viitorul unui verb, ii "trantesti" un aller+infinitif si-ai scapat!
Insa... acest timp se numeste "viitorul apropiat", si trebuie utilisat numai cand actiunea care urmeaza a fi facuta este imineta:
Spui "je vais aller", dar nu mergi maine sau intr-o saptamana, ci cat mai repede!
"Si tu ne le manges pas, je vais le manger moi ton gâteau"...
O sa-l mananc imediat, acum, si nu mai tarziu!
Acest timp te scuteste de batai de cap, hai, recunoaste ca e usor de format!
La fel de usor este trecutul recent (le passé récent).
Acesta se formeaza cu "venir" la indicativ prezent + de + infinitiv si se foloseste pentru a arata ca actiunea a fost terminata de putin timp :
Je viens de finir
Tu viens de finir
Il vient de finir
Nous venons de finir
Vous venez de finir
Ils viennent de finir
Adica: tocmai am terminat, am terminat adineauri
In romana nu exista aceste doua timpuri, eu le consider o adevarata mana cereasca...
« C’est une grande folie que de vouloir être sage tout seul. »
La Rochefoucauld
antoioana spune:
Fetelor,
multumesc mult! Nu va merit, dar sunt tare fericita ca va am! Hehe...
Otilia, eu tot la fraza aceea am ramas ...deci ce jour-la este ziua aceea? Si cum spun ziua aceasta? Ce jour-ci? Sau cu cette? Asta daca mai poti, ca bag de seama ca eu sunt ca-n bancul ala sec cu Tampitzel...si cand e asa frumos afara, te intzeleg daca stai mai mult in gradina .
Lumore, multumesc mult pt. Je me souviens. N-am putut eu traduce chiar tot, dar am prins ideea. Intr-adevar este ceva dragutz. Am citit pe nerasuflate cum e cu viitorul apropiat si trecutul recent. Super.
Va doresc la toate o saptamana buna.
anto
Mirunda spune:
Draga Lu, uite, spune-mi daca mi-am facut bine lectia, si am priceput ce ai explicat tu asa de frumos:
"Je viens de manger ma soupe, maintenant je vais manger mon lacour principale. " = Tocmai am mancat supa, acum o sa mananc felul principal. ....desi chestia cu "lacour principale" mie imi suna cam aiurea, nu stiu, cred ca exista si alt cuvant pentru asta, sau?
Sau un alt exemplu:
"Il vient de chanter son chanson, maintenant tu vas chanter."
= el tocmai a terminat de cantat, acum tu urmezi sa canti.
Eu cam asa am inteles, sper sa nu fi facut confuzii..
Mirunda
"Copilului tau, atunci cand este mic, sa ii daruiesti radacini, atunci cand este mare, aripi".
lu.more spune:
quote:
Originally posted by Mirunda
Draga Lu, uite, spune-mi daca mi-am facut bine lectia, si am priceput ce ai explicat tu asa de frumos:
"Je viens de manger ma soupe, maintenant je vais manger mon lacour principale" = Tocmai am mancat supa, acum o sa mananc felul principal. ....desi chestia cu "lacour principale" mie imi suna cam aiurea, nu stiu, cred ca exista si alt cuvant pentru asta, sau?
Sau un alt exemplu:
"Il vient de chanter sa chanson, maintenant tu vas chanter."
= el tocmai a terminat de cantat, acum tu urmezi sa canti.
Eu cam asa am inteles, sper sa nu fi facut confuzii..
Ai inteles tot, Mirunda! Felicitari!
Dar, de unde l-ai scos pe "lacour"???
Acest cuvant nu exista in franceza! Sau nu stiu eu ?!???
Am corectat cu rosu (pastrez bunele obiceiuri...). Este sa chanson, pentru ca "chanson" e feminin.
Je vais manger le plat principal (nu "principale": acesta e femininul)
Se mai spune "le plat de résistance".
Felicitari inca o data si.... bonne continuation!
Cu bine.
« C’est une grande folie que de vouloir être sage tout seul. »
La Rochefoucauld