Model de traducere din engleza in romana:
http://www.secret-brides-business.com/
Selectati limba romana jos si.. tineti-va bine....
Cea mai tare este traducerea lui "click here" prin "pocnitura aici" iar "bride" este probabil confundat cu " bridge" , altfel nu-mi explic traducerea lui "mireasa" prin "pod", hihihi...ma rog, in ce ma priveste, comparatia e cumva exagerata.. n-oi fi eu subtirea, dar chiar picior de pod nu-s!!! Va imaginati mutre socate in audienta daca doi miri romani se risca sa recite versurile astora...
Yesterday I dared to struggle, today I dare to win!
...atat imi vine in minte despre traducerea respectiva!
Laura, mama lui Andrei
http://community.webshots.com/user/tcatlaura
http://www.imagestation.com/album/?id=4287441075&code=8712142&mode=invite
hahahhahahhahahaha...mortal..am dat pocnitura si în germana
e aiurea total..devii depresiv
Ella
Ioana si Stefan Dimitri
http://www.shutterfly.com/my/slide2.jsp?auto=1&i=67b0de21b3729a15653e&idx=-1&m=1
Parca e pasareasca...
Minister=ministru
Back-end development=....Spate-sfîrsit dezvoltare ... ce sa mai zic...
Traducere mot-a-mot cu un soft prost... mai bine renuntau la idee, presupun ca si pt celelalte limbi e cam la fel, sau or fi facut-o de oaie doar cu romana??
Crisia.